Непорочная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорочная куртизанка | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Виконт пролистал бумаги с улыбкой, которая показалась Клариссе поистине ледяной. Буквально излучающей злобу и ненависть.

— А, вот это где!

Он протянул ей несколько страниц.

— Прочтите это, дорогая. Мои любимейшие воспоминания. Интересно, участвовали ли вы в подобных забавных играх? Прочтите, не стесняйтесь. Вслух!

Кларисса, мгновенно насторожившись, вчиталась в первую страницу и тут же поняла, что затеял старик. Перед ней было непристойное описание постельной сцены с участием виконта, трех женщин и мальчишки, изложенное со всеми омерзительными подробностями. Виконт пристально наблюдал за ее реакцией.

Она дочитала до конца, позволив легкой улыбке коснуться губ, хотя глаза то и дело останавливались на гнусностях, которыми изобиловало повествование. Потом подняла голову и рассмеялась:

— Видно, у вас был весьма интересный вечер, милорд.

Он с подозрением прищурился: похоже, ее слова вывели старика из равновесия, и она ощутила свирепое удовлетворение.

— Совершенно верно. Эти три гурии знали, как ублажить мужчину. Для них нет ничего запретного. Мальчик был только на втором году обучения, но оказался способным учеником.

— Похоже, что так, — согласилась Кларисса, хотя ее тошнило от отвращения. — По сравнению с подобной ночью развлечения, предлагаемые матушкой Гриффитс, кажутся детской игрой.

— О, думаю, что могу устроить подобный спектакль и для вас, дорогая. Собственно говоря, вы сами можете в нем участвовать, если захотите, конечно. На площади есть несколько подобных заведений, где мужчина может потребовать живую картину, предлагающую все, что может прийти ему в голову. Увы, мои веселые дни давно прошли, и теперь я могу быть только созерцателем, но никак не участником. И все же нахожу подобные спектакли совершенно очаровательными. Так хотите стать героиней одного из них? Вы найдете это весьма стоящим развлечением.

— Видите ли, сэр, так вышло, что мое слово в этом деле кое-что значит.

Оба повернулись к двери, где стоял Джаспер. Лицо его было непроницаемым, только в черных глазах сверкали адские огни.

— Простите за то, что нарушил ваш тет-а-тет.

Он шагнул в комнату, не сводя взгляда с Клариссы, будто окаменевшей, белой как снег. Она в упор смотрела на виконта, стараясь скрыть невероятное облегчение, охватившее ее при появлении графа.

Уверившись, что надежно держит себя в руках, Кларисса беспечно заметила:

— О, Джаспер, его сиятельство сумел прекрасно развлечь меня за это время! — Она коснулась лежавших на коленях страниц. — Такие дерзновенно-бесстыдные приключения! Ты просто не поверишь!

— Еще как поверю. Дай это мне.

Он взял бумаги и пренебрежительно швырнул на стол перед дядей.

— Думаю, сэр, вы достаточно повеселились за это утро!

— Еще как, мальчик мой, — хмыкнул дядя. — Твоя шлюшка просто восхитительна!

Кларисса поспешно поднялась:

— Если я вам больше не нужна, прошу меня извинить. Лорд Блэкуотер, вы видели внизу Салли?

— Да, она ждет. Пойдем.

Он проводил ее до двери, убедился, что она ушла, и, не оборачиваясь, тихо сказал:

— Поосторожнее, дядя, не стоит запрашивать слишком высокую цену!

Старик снова рассмеялся:

— Вряд ли, дорогой мальчик. Кроме того, я просто стараюсь убедиться, что мои условия выполняются.

Джаспер закрыл дверь, отсекая смех виконта, и спустился в холл. Кларисса была по-прежнему очень бледна и трясущимися руками натягивала перчатки.

— Почему ему так нравится оскорблять меня?

— Он обожает оскорблять тех, кто не может ответить тем же, — пояснил Джаспер и, всмотревшись в нее, добавил: — Впрочем, думаю, ты не из таких.

— Он не выиграл, если ты об этом.

— Я именно об этом. Сомневаюсь, что он побеспокоит тебя еще раз.

Кларисса покачала головой:

— Искренне надеюсь, что нет. Пойдем, Салли.

Она подошла к открытой лакеем двери. Перед домом стояла коляска Джаспера. Лакей медленно прогуливал лошадей.

— Салли, боюсь, вам придется вернуться пешком вместе с Томом.

Джаспер усадил Клариссу в коляску, вскочил на козлы, взял поводья, и лошади рванули вперед.

— Свежий ветер выдует злобу старика у тебя из головы, — весело заметил он. — Конечно, если предпочитаешь ехать сразу домой...

— Нет, — поспешно ответила она. — Больше всего на свете я хочу проветрить голову... словно только сейчас выбралась из выгребной ямы.

— Вполне могу в это поверить. Мой дядюшка был и остается любителем всяческих пакостей. Но мне придется угождать ему. И наилучшей местью будет получение его состояния.

Кларисса вовсе так не считала. Вряд ли существует месть, достойная этого человека. Разве что вонзить кинжал ему в живот и медленно повернуть...

— Сегодня вечером в Рейнлаг-Гарденз будет маскарад, — заметил Джаспер, сворачивая к воротам парка. — Не желаешь поехать? Я хотел бы устроить небольшую вечеринку.

— О да, я так много слышала об этих садах и китайском павильоне! Но что следует надеть на маскарад?

Джаспер искоса взглянул на нее:

— Разве ты никогда не бывала там раньше? Это одно из самых популярных мест для свиданий с ночными бабочками.

— Эта ночная бабочка не имела такого удовольствия, — несколько резко ответила она. — Подобная возможность ей ни разу не представилась.

— Значит, мы это исправим, — дружелюбно ответил он. — Тебе нужны маска и домино поверх платья. Снимать маски будут в полночь. Конечно, все знают, кто есть кто, но это безобидная забава.

— Мне хотелось бы поехать.

— Значит, я заеду за тобой в десять вечера и привезу маску и домино.

Кларисса кивнула и вернулась к вопросу, занимавшему ее больше всего:

— Кто сказал тебе, где найти меня сегодня утром?

— Юный Фрэнк дал мне очень яркое описание экипажа, который тебя увез. Он казался немного встревоженным из-за того, что вы обе покинули его в столь экзотической карете.

Он снова мельком взглянул на нее.

— Фрэнк хотел сопровождать нас, но я сочла это неуместным, — сдержанно пояснила Кларисса. — Бедняга все еще боится, что трубочист найдет его и утащит.

Она сказала себе, что в этих словах есть зерно правды: оба опасались, что Люк их отыщет.

Джаспер кивнул:

— Так вот, он очень наблюдательный ребенок. Описал герб на карете, вплоть до последнего позолоченного листочка. — Несколько минут он насвистывал, а потом добавил: — Удивительно, что ученик трубочиста знает грамоту.

— В самом деле? — с притворной недоверчивостью воскликнула Кларисса. — Нужно спросить, где он ее выучил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию