Непорочная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорочная куртизанка | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Противник последовал его примеру. Оба уселись на скамью, тянувшуюся по всей длине узкой комнаты, и стали надевать обувь.

— Куда теперь, Роберт? — спросил Джаспер, потянувшись к камзолу, который держал наготове служащий.

— После таких упражнений неплохо бы промочить горло, — заявил Роберт Делани, тоже надевая камзол. — Я за «Уайтс» и галлон кларета. Поедешь?

— Только не сегодня, дорогой, — покачал головой Джаспер. — У меня важное дело.

Легкая улыбка коснулась уголков его рта, и Роберт подозрительно прищурился.

— Мне знаком этот взгляд, хитрый ты дьявол. Бьюсь об заклад, какая-то леди тебя ждет!

— Может быть! — рассмеялся Джаспер и, взяв с полки свою шпагу, сунул в ножны. — Пройдусь с тобой до Пиккадилли, — объявил он, беря шляпу, перчатки и трость.

Мужчины спустились по узкой лестнице и вышли на Олбермарл-стрит. Джаспер, подняв голову, взглянул на собиравшиеся облака.

— Похоже, сейчас начнется дождь.

Его спутник что-то утвердительно промычал, но, не выдержав, спросил:

— Так кто эта леди, Джаспер? Завел новую содержанку?

— Почему ты так считаешь?

— Весь Лондон знает, что малышка Мэллори смертельно тебе надоела.

— Вернее, это я ей надоел, — поправил Джаспер.

— Да уж, она вечно стреляет глазками по сторонам, — хмыкнул Роберт. — Насколько я понял, ее последняя жертва — молодой Ласситер.

Джаспер пожал плечами.

— Мне абсолютно все равно, — отрезал он таким тоном, что Роберт воздержался от дальнейших вопросов. Его старый друг придерживался крайне строгого кодекса чести, не допуская никаких сплетен о женщинах, живших когда-то под его покровительством.

Они добрались до Пиккадилли и расстались. Роберт направился в свой клуб на Джеймс-стрит, а Джаспер зашагал на Халф-Мун-стрит. Он шел так быстро, что почти не чувствовал ледяного ветра. Его мысли целиком занимало предстоящее обольщение мистрис Ордуэй.

Он вошел в дом, и Салли, заслышав шаги, выбежала из кухни:

— Добрый день, милорд.

— Добрый день, Салли.

Он улыбнулся присевшей в реверансе девушке и отстегнул шпагу.

— Надеюсь, мистрис Ордуэй благополучно прибыла?

— О да, сэр. Она наверху, в своей комнате. Сейчас доложу о вашем приходе.

— Не стоит, — поднял руку Джаспер. — Я сам о себе доложу.

Он положил шпагу на дубовую скамью у двери и выпрямился.

— О, милорд, но мистрис Ордуэй сейчас в ванне, — расстроилась Салли.

Джаспер, вскинув брови, вручил ей трость и шляпу.

— Вряд ли это имеет какое-то значение, — заметил он, снимая перчатки и легонько похлопывая ими по руке. — А вы как думаете?

— О... конечно, сэр!

Салли поспешила уйти со своей ношей, а Джаспер с улыбкой взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Он остановился только у двери спальни и прислушался. Улыбка стала еще шире: Кларисса пела в ванне. Он бесшумно повернул ручку и ступил в комнату.

Перед камином стояла ширма, защищавшая купальщицу от сквозняков и любопытных глаз. Комната была омыта сиянием свечей: один канделябр стоял на столике у окна, два других — на противоположных концах каминной полки. Джаспер бесшумно прошел к камину и заглянул поверх ширмы.

Купальщица сидела спиной к двери и не заметила дерзкого наблюдателя. Джаспер жадно смотрел на изящные изгибы плеч. Ее согнутые колени виднелись над водой. И Джаспер рассеянно подумал, что они так же красивы, как она вся.

Кларисса подняла руки, чтобы промыть волосы, доходившие едва не до талии. Он в восторге смотрел на прелестные линии этих рук и изящных кистей.

Неожиданно Кларисса замерла.

— Это вы, Салли?

— Нет, но могу заверить, что услужу тебе так же хорошо, — ответил он, положив локти на верх ширмы и улыбнувшись.

Кларисса медленно повернула голову и, вспыхнув от смущения, инстинктивно нырнула глубже в воду. И тут же она отчетливо осознала, что ее грудь полностью обнажена. Что еще он видит?

Но ей необходимо каким-то образом скрыть смущение. Настоящая шлюха в подобных обстоятельствах и думать забыла бы о своей наготе.

— Спасибо, я справлюсь сама, — сухо заверила она, делая усилие над собой, чтобы не прикрыть руками грудь. В конце концов, он уже все видел раньше!

Поэтому она сунула руки под воду, загородив темный треугольник между бедрами, отчего колени поднялись еще выше.

— Я мог бы потереть тебе спинку, — предложил Джаспер не шевелясь, но пожирая глазами каждую видимую линию ее тела.

— Нет. Не стоит... я уже...

Сознавая всю тщету отговорок, она потянулась к полотенцу, которое Салли повесила на каминную решетку. Если она резко встанет, одновременно заворачиваясь в мягкую ткань, то, возможно, сумеет сохранить некое подобие скромности.

Но Джаспер обошел ширму и взял полотенце из ее рук.

— Вставай, я тебя вытру.

Он призывно помахал полотенцем.

Ничего не поделаешь.

Кларисса встала, вся в прозрачных брызгах, старательно держась спиной к нему, и не глядя протянула руку за полотенцем.

— Минуту, — тихо сказал он, отступая.

Его сладострастный взгляд медленно скользил по линии ее спины, по изгибу бедер и длинным ногам. Ничего не скажешь, определенно стоило подождать. Никакое воображение не в силах сравниться с реальностью!

Он накинул полотенце ей на плечи и почти тут же повернул лицом к себе. Кларисса поплотнее запахнула полотенце.

— Неужели так уж нужно продолжать эту игру? — укоризненно покачал головой граф и раздвинул края полотенца.

Кларисса словно окаменела под его голодным взглядом.

— Господи, как же ты прекрасна! — пробормотал он. — Еще прекраснее, чем я себе представлял!

Он провел пальцем по ямочке между ее ключицами, по ложбинке между грудями, обвел пупок, погладил живот.

Кларисса вздрогнула, ощущая в этот момент лишьстранное, извращенное наслаждение, особенно когда кончик его пальца утонул в тугих завитках золотистых волос внизу живота, нашел впадинку между мягкими складками, проник глубже и быстро задвигался. Ощущение было таким острым, что Кларисса ахнула. Ее бросало то в жар, то в холод, колени подогнулись, и она инстинктивно сжала бедра, стремясь продлить восхитительные мгновения.

Она упорно смотрела на Джаспера, на его губы, раздвинутые в легкой улыбке. Он точно знал, что с ней делается. А она не знала ничего, кроме того, что все это чудесно и ни в коем случае нельзя позволить, чтобы он остановился.

Наконец волна желания захлестнула ее. Кларисса вскрикнула, вцепилась в его руки и уронила голову ему на грудь. И услышала мерное биение его сердца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию