Непорочная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорочная куртизанка | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

— В таком случае, племянник, я уйду к своему Создателю довольным и счастливым, — прохрипел виконт, продолжая перебирать четки, хотя глаза его по-прежнему весело блестели. — Вы — трое отступников и не увидите ни пенни из моего состояния, пока не примете в свои сердца и не спасете бедную заблудшую душу. И я искренне надеюсь и молюсь, что в этом вы найдете собственное исправление и спасение.

Близнецы молчали. Перегрин так и не смог закрыть раскрытый в изумлении рот. Себастьян, как всегда, выглядел невозмутимым.

Джаспер задумчиво побарабанил пальцами по губам.

— Что же, сэр, я уверен, цель у вас достойная. И хотя не могу говорить от имени братьев, все же до глубины души тронут тем, что вы так заботитесь о моей бессмертной душе. Насколько я понимаю, если ваша болезнь примет дурной оборот, прежде чем мы выполним вашу волю, завещание окажется недействительным?

Виконт снова хмыкнул и закрыл глаза.

— Поверь, дорогой мальчик, у меня нет ни малейшего намерения встретиться с Создателем до того, как вы трое будете обвенчаны по всем правилам с женщинами, которые удовлетворяют моим условиям. Олтон объяснит остальное. А теперь идите и пошлите сюда эту ворону Косгроува. Мне нужно кое-что записать.

Олтон собрал бумаги и поспешил к двери. Себастьян и Перегрин последовали за ним. Остался один Джаспер. Он еще раз оглядел едва дышавшего старика, чья кожа за это время, казалось, еще больше пожелтела.

— Старый мошенник, — пробормотал он. — Конечно, до смерти вам еще далеко. Но вот что я скажу вам, дядя: из всех проделок, совершенных вами и вашими прихлебателями за всю долгую жизнь, эта должна получить приз за лицемерие.

В ответ раздался еще один исполненный злобного веселья смешок, вызвавший очередной приступ кашля. Старик опять отмахнулся:

— Проваливай, дорогой мальчик! Мне нужно сохранять силы... а вашей троице следует побеспокоиться о том, чтобы они оставались у меня как можно дольше. — Он откинулся на подушки, сверкающими глазами следя за племянником. На какой-то момент его губы дрогнули в подобии улыбки. — Ты больше походишь на меня, чем хочешь признать, дорогой мальчик.

— О, я этого не отрицаю, сэр! — усмехнулся Джаспер.

В комнату скользнула худая угловатая фигура в черном священническом одеянии. Несмотря на юность, лицо его выражало поистине мировую скорбь.

— Отец Косгроув, — любезно приветствовал его Джаспер.

— Милорд, — поклонился молодой священник.

— Подойдите, Косгроув, мне нужно написать еще одну главу, а времени почти не осталось, — сварливо прохрипел больной, отчего отец Косгроув слегка поморщился, но все же поспешил к кровати.

— Сейчас, милорд.

Джаспер покачал головой, невольно пожалев молодого священника, чью должность секретаря виконта Брэдли вряд ли можно было считать синекурой, не говоря уже о роли личного духовника.

Джаспер не впервые задался вопросом, что за рукопись так занимает дядюшку в последние месяцы его жизни.

Выйдя из спальни, он направился в соседнюю комнату, где ждали братья и адвокат.

— Похоже, старик рехнулся, — без обиняков начал Себастьян. — Можно ли верить тому, что он тут наплел?

— Думаю, да, Себ, — заверил Джаспер и, шагнув к буфету, взял графин с шерри. — По-видимому, это все, что он может предложить. Налить вам шерри? — Не дожидаясь ответа, он наполнил два бокала и передал братьям. — Олтон, а вам?

— Э... да, милорд. Спасибо. — Олтон неловко переложил папку с бумагами в другую руку и взял бокал.

Джаспер налил и себе, пересек комнату и подошел к камину, в котором, к счастью, не горел огонь. Поставил ногу на решетку, положил свободную руку на каминную доску и слегка улыбнулся собеседникам:

— Похоже, нам есть что обсудить. Подожди, Перри, — повелительно поднял он руку, видя, что брат хочет что-то сказать. — Позволь мне объяснить и попытайся увидеть все это с моей точки зрения.

Перегрин смирился и присел на подлокотник дивана. Адвокат чопорно выпрямился на стуле с прямой спинкой, продолжая сжимать папку одной рукой и бокал с шерри — другой.

— Прежде всего позвольте заверить, что с рассудком нашего дядюшки все в полном порядке. Мало того, мозг его работает лучше, чем прежде.

Джаспер покачал головой.

— Полагаю, он несколько месяцев оттачивал подробности своего дьявольского плана. И уж конечно, еще до того, как решил вернуться в лоно «истинной» церкви. — Сардонически усмехнувшись, он снова взял понюшку. — Если хотите, можете принять все это за чистую монету. Я же не верю ни единому слову относительно близкой смерти и обращения. Одно ясно: наш дядюшка чрезвычайно богат. Скажите, Олтон, у вас есть точные цифры?

— Э... да, милорд. — Адвокат не глядя стал перелистывать бумаги. — Все имущество виконта Брэдли оценивается более чем в девятьсот тысяч фунтов.

Джаспер ограничился вскинутой бровью, Перегрин тихо ахнул, а Себастьян присвистнул.

— Кругленькая сумма, однако, — бросил, наконец, Джаспер. — Достойная набоба, обладающего хитростью моего дядюшки. И он вполне разумно предполагает: раз у племянников нет и двух пенсов за душой, они будут счастливы выполнить любое его условие, если при этом получат наследство.

— Но у тебя за душой, Джаспер, имеется больше чем два пенса, — без всякого запала заметил Себастьян.

— Да, я унаследовал заложенное и перезаложенное поместье в Нортамберленде и такой же сто раз заложенный семейный мавзолей в городе. А отец оставил мне больше долгов, чем я когда-нибудь смогу погасить, — так же спокойно объяснил Джаспер. — Но считается почему-то, что наше семейство владеет огромными средствами и утопает в роскоши.

— Конечно. Тебе тоже нужны деньги, — поспешно согласился Перегрин.

— Совершенно верно. И наш дядя прекрасно это знает. Ему больше некому все оставить...

Джаспер осекся, потому что адвокат деликатно откашлялся:

— Извините, что перебиваю, милорд. Лорд Брэдли особо подчеркнул, что, если вы и ваши братья не выполните его условий, все состояние перейдет к монастырю, монахи которого дали обет молчания. Где-то в Пиренеях, по-моему.

Смех Джаспера прозвучал на удивление искренне.

— Да неужели? Ах он, старый лис! — Он вновь наполнил бокал и, все еще смеясь, принес графин братьям. — Что ж, дорогие, нам либо придется прочесывать улицу в поисках падших женщин и возвращать их на путь истинный, либо довольствоваться бедной, но честной жизнью и в худшем случае отправляться в долговую тюрьму. — Он уселся в кресло и скрестил ноги.

— Не вижу ничего забавною, Джаспер, — бросил Перегрин.

— О, да неужели? А вот я вижу, — криво ухмыльнулся Себастьян. — Джаспер прав: или — или.

— Олтон, сообщите нам прискорбные подробности, — обратился Джаспер к адвокату.

— Итак, милорд, прежде чем унаследовать что-то от дяди, вы трое должны выполнить условия завещания. — Олтон поерзал в кресле. — Как вам известно, браки должны совершиться до кончины виконта. После того как все суммы по закладной на Блэкуотер-Мэнор и городской дом Блэкуотер-Хаус будут выплачены, наследство делится поровну.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию