Да вы шутите! Как сделать текст сильнее с помощью юмора - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Чубукина cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Да вы шутите! Как сделать текст сильнее с помощью юмора | Автор книги - Екатерина Чубукина

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Однажды популярный блогер написала текст о том, что ее маленький сын срочно захотел в туалет посреди примерочной магазина. Она пожаловалась, что ребенок постоянно просится «сделать ка-ка» в самых неподходящих местах, и поделилась забавными лайфхаками, способами решения этой проблемы. Читатели с удовольствием подхватили и развили тему, и в комментариях буквально сразу же началось бурное обсуждение историй: кто где и как ходил в туалет. Как потом отметила сама блогер, «какашки вызвали неожиданно бурную реакцию», пост побил рекорды ее аккаунта по количеству комментариев. Почему так произошло?

Потому что блогер затронула тему, о которой принято молчать. При этом у каждого из нас точно найдется парочка забавных «туалетных» историй. И хотя они до жути смешные, такими историями обычно не делятся с незнакомыми людьми. Но блогер не просто поделилась, а дала зеленый свет на обсуждение запретной темы – и это сработало!

Поэтому, друзья, если у вас есть отличная история про какашки (или другую запретную тему) и определенная смелость, чтобы ей поделиться, – попробуйте сделать это. Но не заигрывайтесь – одной такой истории в год будет достаточно.

Мат

Мат сегодня чрезвычайно популярен. Мы слышим его в стендапах, комедийных шоу, интервью на YouTube и даже читаем в художественной литературе. Почему?

Мат не требует сложных манипуляций. Это просто, запретно, и оттого смешно. Интересно, что сегодня можно наблюдать некоторую тенденцию отказа от мата в комедии. Сегодня очень популярен Антон Лапенко, который не использует обсценную лексику, но в его обаятельных персонажей влюблена вся страна. Комик Александр Долгополов принципиально не ругается матом в своих выступлениях, но собирает залы и устраивает сольные туры. И Лапенко, и Долгополов нашли свой жанр и «свою» аудиторию и общаются с теми, кто разделяет их ценности.

То же самое работает в блогах. Нет никакого правила, регламентирующего использование мата в социальных сетях. Если вам хочется – используйте, если нет – не используйте. Если вы с самого начала хлестко ругаетесь, вам это органично, а аккаунт только растет, значит, вы нашли «своих» людей. Почему бы и нет? Но если вы по каким-то причинам решаете внедрить мат в свои тексты, хорошенько подумайте. Готовы ли вы к тому, что часть аудитории может отвернуться?

Кстати, в Instagram можно писать матерные слова – за это не заблокируют. Но если мат оскорбит читателей, и они пожалуются на ваш аккаунт, – можно улететь в бан. Точно так же работает цензура «Вконтакте»: если мат в вашем тексте никого не раздражает, то у него есть полное право на существование.

Существуют прекрасные тексты с матом, который украшает, усиливает эмоции и выражает невыразимое. Здорово, если вы умеете так искусно пользоваться языком. Но если слово из трех букв – самый смешной момент в вашем тексте, то значит с этим текстом что-то не так.

Вульгаризмы

В художественной литературе часто встречаются вульгаризмы. Это слова, которые применяются в просторечии и находятся за пределами литературного языка (не путать с языком художественной литературы!). Вульгаризмы колоритны, они делают текст достовернее и смешнее. Писатели обращаются к этому виду лексики, когда хотят ярко описать характер героя, его позицию, отношения с окружающими, реакцию на различные события. Например:

Поэзия – пресволочнейшая штуковина! [19]

А вчерась мне была выволочка. Хозяин выволок меня за волосья на двор и отчесал шпандырем за то, что я качал ихнего ребятенка в люльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка велела мне почистить селедку, а я начал с хвоста, а она взяла селедку и ейной мордой начала меня в харю тыкать [20].

В пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион» вульгаризмы помогают создать комичный образ простой деревенской девушки. До обучения она могла сказать: «Ты что, очумел?» или «Не видишь, куда прешь!» [21], а после научилась выражаться очень даже изысканно.

Некоторые авторы пытаются избегать вульгаризмов – наверное, сказывается то, что они долгое время считались недопустимыми. Тем не менее вульгаризмы делают фразу сильнее и часто работают как мягкая замена матерным словам. В наше время к вульгаризмам читатели относятся спокойнее, чем к мату, и это дает большую свободу в их использовании. Но все же выбирать ругательства для своего текста нужно придирчиво – не стоит засорять материал просто из желания поразить читателя.

Национальный юмор

Особая категория юмора – национальный юмор. В Ирландии часто шутят о дождливой погоде, в Китае нельзя надсмехаться над личными отношениями, а в Германии принято высмеивать беспечных баварцев и изворотливых берлинцев… В каждой стране есть своя культура и свои правила юмора. Вы можете использовать эти особенности в своих текстах, например для стилизации или создания объемных персонажей. Но есть загвоздка. Так, как шутят друг над другом соотечественники, иностранец пошутить зачастую не может. Например, чернокожие американцы спокойно могут называть друг друга «нигга» и посмеиваться, но стоит русскому произнести это слово в их кругу, и ему не поздоровится. Только «a black», пожалуйста. Иногда неосторожное слово в контексте шутки о национальности может привести к серьезному конфликту.

Как этого избежать? Старайтесь не шутить о народах, которые могут вспыльчиво отреагировать даже на самое безобидное замечание. Не зря всего несколько национальностей в мире славятся своим чувством юмора. Пожалуй, наибольшая популярность – у англичан и евреев. Их юмор колоритен и при этом весьма понятен, поэтому придумать английскую или еврейскую шутку легче, чем, например, немецкую.

Большинство шуток в английском языке построено на игре слов: «Не понимаете английский юмор? Значит вы плохо знаете английский!» Поэтому некоторые шутки, к сожалению, просто не поддаются переводу:

– Waiter, will the pancakes be long?

– No sir, round.

Чтобы понять этот анекдот, нужно знать, что слово «long» означает и «долго», и «длинный». В переводе на русский язык получается лишенный смысла диалог:

– Официант, блинчики будут готовится долго?

– Нет сэр, круглые.

Англичане постоянно смеются над собственной чопорностью, медлительностью, невозмутимостью и дипломатичностью. Ну и куда же без шуток о погоде! Английский юмор тонок, иногда даже слишком – и все же по-своему прекрасен.

В России особенно любят юмор еврейский.

Авраам родил Исаака. Исаак родил Иакова… А потом какая-то фигня случилась, и рожать стали женщины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию