Смерть и прочие неприятности. Орus 1 - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Сафонова cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и прочие неприятности. Орus 1 | Автор книги - Евгения Сафонова

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Напугал? — спросил он, когда Ева отшатнулась.

— Нет, я всегда отшатываюсь, когда рада кого-то видеть. — Ева резким жестом одёрнула плащ. — Пришёл опять показывать мне бабочек?

— Не люблю повторяться. А если тебя постоянно пугать, ты сойдёшь с ума куда быстрее, чем мне бы хотелось.

— И на том спасибо. — Обогнув фонтан, Ева принялась спускаться по лестнице на нижний ярус сада, примыкавший к самой замковой стене. — И зачем же тогда явился?

Мокрый сад тоскливо ждал, когда же ляжет снег; но пока промозглый ветер безжалостно срывал с деревьев и запущенных кустовых зарослей последние лохмотья их осеннего одеяния, уже побуревшего, прикрывая пожухлую траву тлеющей листвой, придавая и без того неуютным окрестностям ещё более мрачный вид. Впрочем, Ева находила в этом даже некий шарм. Во всяком случае, прогуливаться по такому саду с демоном, будучи мёртвой, она считала куда более уместным, чем если б вокруг летали бабочки и благоухали розы.

И, как ни странно, куда менее жутким.

— Меня так тронула твоя пылкая речь о жизни. Проникновенно, убедительно, складно — браво. — За привычным весельем голоса Мэта трудно было понять, насколько он серьёзен. — Теперь понятно, как ты со всем этим справляешься.

Ева очень настороженно покосилась на демона, парившего рядом с ней над дорожкой, с обеих сторон ограждённой густыми зарослями зловещих корявых кустов.

— С чем?

— Ты потеряла жизнь. Инструмент. Дом. Но не потеряла себя. Потому что когда-то ты потрудилась себя найти. — Мэт летел спиной вперёд в ритме её шагов; глаза без белков мерцали жуткой потусторонней синью. — Ты мне нравишься, златовласка. Хочу тебе помочь.

Ева знала, что он ждёт от неё вопроса. Знала, что он замолчал специально, чтобы она его задала. И знала, что никакую помощь от демона, не оговоренную контрактом, принимать нельзя — а, значит, и спрашивать о ней тоже.

И всё же, кляня себя за слабоволие, спросила:

— Это как же?

— Вернуть тебе жизнь, которую ты так любишь, конечно.

Ева замерла.

И долго медлила с ответом.

Нет, верить Мэту было бы полным идиотизмом. И, естественно, любые его услуги дорого ей обойдутся. Но если он и правда способен вернуть её к жизни…

…избавить от необходимости сражаться с той, с кем ей совсем не хочется сражаться, обручаться с тем, с кем обручаться она решительно не желает — ради призрачного шанса, что всё это поможет не только Герберту, но и ей…

— Предположим, ты меня заинтересовал, — наконец произнесла она.

— В моём измерении я всемогущ. Если отправишься со мной туда — там я смогу тебя воскресить.

Осознав, к чему была вся предшествовавшая этому лесть, Ева устало рассмеялась.

Тому, что на миг поверила, будто в его предложении нет подвоха.

— Мэт, — она вновь зашагала по дорожке, и сердитость ускорила темп её шагов из andante в allegro, — если ты считаешь меня дурой, способной на это согласиться, мне прямо-таки обидно.

— Я понимаю, ты мне не доверяешь, — промурлыкал тот, — но всё было бы честно. Мы заключили бы официальную сделку. Я не мог бы нарушить её условий.

— Не ври. Если в своём измерении ты всемогущ, полагаю, возвращение туда разом снимет с тебя все ограничения. И как только я окажусь в твоём мире, тут вы с дружками-демонами меня и сожрёте. Или сначала поиграетесь… пару-тройку сотен лет… а потом сожрёте. Скажешь, неправа?

Не дождавшись реакции, она насмешливо повернула голову — но демона уже не было рядом.

— Вот уж не думала, что ты уйдёшь от ответа столь топорным образом, — бросила девушка пренебрежительно.

— Я сам не думал, — внезапно прошелестело почти над самым ухом. — Я не хотел исчезать. Но исчез.

Ева раздражённо дёрнула плечом:

— Мэт, хватит мне…

— Златовласка, поверь. Это правда. А теперь вспомни условия нашего контракта с малышом Уэрти и говори немножко тише.

Ева невольно замедлила шаг.

Условия. Что там было? Не причинять им боли, не настраивать друг против друга, не появляться в присутствии посторонних…

Ага.

После она сама не понимала, как сумела не сбиться с шага. И подавить в себе желание судорожно оглядеться.

— Мы здесь не одни, — почти прошептала Ева. — И поэтому контракт заставил тебя исчезнуть.

— Я в тебя верил, — великодушно откликнулся демон. — Хорошо хоть ты можешь меня слышать.

— Кто здесь? Где он? Наёмный убийца?

— Милый молодой человек, притаившийся вон у того дерева.

Немножко жалея, что её не колотит от страха, всплеснувшегося внутри (то была прерогатива живых), Ева заставила себя вздрогнуть. Демонстративно потёрла ладони друг об друга, изображая, что ей очень холодно; быстро накинула капюшон — и, сделав вид, что крайне заинтересовалась засохшими цветами у обочины дорожки, замерла.

— Что за дерево? — она украдкой оглядела сад из-под ткани, надёжно скрывшей её лицо.

— Впереди и справа. Одинокое, почти у стены.

Ева внимательно всмотрелась в узловатый ствол раскидистого древа, похожего на дуб — под которым и князю Андрею не стыдно было бы поразмышлять о бессмысленности жизни и тщете всего сущего.

Учитывая её ситуацию, философские размышления на эту тему пришлись бы кстати, но Еве было немного некогда.

— Я никого не вижу.

— При нём безделушка, которая обеспечивает ему маскировку. Он прижался к стволу. Смотрит прямо на тебя.

И правда… Приглядевшись, Ева различила очертания человеческой фигуры, слившейся с корой, словно хамелеон. Если не приглядываться, если не знать, что там кто-то есть — ни за что не заметишь.

Она прикинула расстояние. Смычок отсюда точно не достанет, усыпляющее и парализующее заклятие — едва ли. Значит, придётся подобраться ближе. И незаметно сделать это едва ли получится: как назло, дуб рос вдали от всех изгибов садовой дорожки.

И, как бы Еве ни хотелось просто развернуться и побежать, подобраться придётся.

Он видел её. Видел её светлые волосы, видел её лицо. Может, видел и то, что изо рта у неё не идёт пар. Это слишком много, чтобы она могла его отпустить. Даже если перед ней наёмный убийца.

С другой стороны, если это и правда человек, явившийся сюда по душу Герберта — её-то ему не убить, верно?

Выпрямившись, она непринуждённо и неторопливо шагнула вперёд. С дорожки на ковёр нестриженой выцветшей травы, не глядя на дуб, делая вид, что просто продолжает прогулку.

Украдкой шепча слова, призывающие магический щит — и радуясь, что не дрожат руки.

Как только её окружил прозрачный пузырь волшебного барьера, слившаяся с деревом фигура рванула от дуба к стене; но Ева уже взмахивала смычком, концентрируясь на цели, тут же споткнувшейся на ровном месте. Теперь пальцами левой руки вывести отработанное до автоматизма рунное плетение, глотнуть воздуха…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию