Гобелен с пастушкой Катей. Книга 3. Критский бык - читать онлайн книгу. Автор: Наталия Новохатская cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гобелен с пастушкой Катей. Книга 3. Критский бык | Автор книги - Наталия Новохатская

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Вот так случается открыть неведомый талант, – неохотно согласилась я. – Если сочинится, то можно сделать заявку на совместное творчество, сотня баксов за лист.

– Как, всего за страничку? – возрадовался Миша.

– Увы, за двадцать четыре, и ещё много чего, – пришлось разочаровать будущего соавтора.

– Хорошо, тогда я сочиню даром, – согласился Миша. – Вот если к твоей истории о похищенной девушке подстроить картинную галерею, примерно такую, как у Артура. Я вообразил, что покойный миллионер, перед тем, как ему умереть, закупил одну хитрую картинку. Снаружи товарищ Сталин с цветами и глазетами, а под ним вторым слоем полотно Рембранта. Скажем, некий художник надписал отца народов сверху, чтобы сохранить Рембранта от конфискации. Это будет как бы предыстория. Артист умер в ссылке, а полотно стало жить своей жизнью и попало к Артуру, когда товарищ Сталин из пугала обратился в товарную ценность. Миллионщик о том прознал, вычислил полотно, тайно купил у Артура и собирался вывезти за рубежи, чтобы продать по настояшей цене твоему морскому дракону. Они между собой сговорились, но дальше пошло, как ты рассказала. Богач отдал концы, в гостиницу послали девушку, но ничего ей не сказали. Зато следом пустили шпиона, чтобы он выведал цель свидания двух новых русских. Шпион вычислил покупателя, но о картине ничего не узнал, поскольку никто о ней не догадывался, даже Артур. Неплохо?

– А кто догадается, и что будет дальше? – спросила я. – Вот этого я пока не придумал, – сообщил Миша. – Надо немножко посоображать, пожалуй, наведаться к Артуру, поскрести товарища Сталина в районе сапог, вдруг что-нибудь выскребется. Для вымысла непременно нужны реальные подпорки, иначе конструкция валится.

В ответ на эти слова я промолчала в знак согласия и закурила свою сигарету для освежения атмосферы. Но видит Бог, я долго соображала, насколько была неправа! Незамысловатые манеры и облик заурядного киллера с окраины, как выяснилось, ввели меня не в одно, а во множество заблуждений одновременно.

Даже Валька не догадался бы при всём хитроумии так ловко раздразнить мое любопытство, заставить теряться в догадках, затем замолчать на полдороге и с концами. Миша просто сочинял баечку, чтобы угодить девушке, а когда ему надоело, бросил в районе сапог генералиссимуса, и привет всем горячий. Что хочешь, то и думай! А подпорки для вымысла – до этого Вальке в жизни не додуматься, разве что Паша Криворучко мог бы оценить.

Докуривши свою гадость до фильтра, Миша изумил меня ещё раз, он погасил лампу и сказал в темноте.

– Вообще-то знаешь, ты меня малость запугала, нельзя сочинять криминал на ночь глядя. Стало не по себе, и сам добавил, товарища Сталина к ночи вспомнил. Можно тебя попросить об одной вещи?

– Смотря какая вещь, – острожно ответила я.

– Приходи лучше сюда, пока я здесь, будет спокойней, – попросил Миша. – От шпиона ты сбежала, но я не такой нудный, честное слово. Мы с тобой дальше досочиним. Но при свете.

Не совсем понимая, в какую игру сочинитель играет, я пообещала приходить во флигель так часто, как позволят дела и проекты, на том и порешили. Наутро я вновь предпочла уйти не прощаясь, сняла с окошка платье и была такова, поехала предаваться мечтам и грёзам к себе домой.

Слава великому Богу, ни одна живая душа на лестнице не ждала, я попала в квартиру невозбранно и без приключений, только обнаружила, что окна в комнате всю ночь простояли распахнутыми. Неужели я позабыла закрыть их, убегая и торопясь?

3

После водной процедуры и скудного завтрака я вздохнула и принялась дозваниваться во «ВРАН» на предмет обнаружения переводчика-медиевиста. Время поджимало, деньги светили неплохие, следовательно, остаток рукописи надлежало добывать не мытьем, так катаньем. Однако на телефонном узле «ВРАН» а мне сильно не повезло. Знакомые редактрисы оказались в разгоне, в болезни или в отпуске, посему меня консультировала новенькая девочка. Признать, что девица была не в курсе дел, значило сделать ей большой и незаслуженный комплимент. После трёх минут разговора показалось, что от Лены Смирновой (так новенькую звали) кто-то злонамеренно скрыл секреты издательской кухни.

А именно, что иностранные книги обычно переводятся на русский язык, делают работу переводчики, которых нельзя позвать к телефону, потому что они обычно творят на дому, к тому же в пару к переводчику положен редактор, как правило, владеющий языком оригинала. Функции редактора остались для Лены Смирновой тайной за семью печатями, ей пришлось поверить на слово, что редактору Екатерине Малышевой понадобился переводчик книги «Драконы не спят никогда». Кое-как разобравшись, кто есть кто, Лена Смирнова горячо заверила, что ни о чем подобном ей слышать в издательстве не доводилось. Может ли такое быть, что я просто не туда попала, тогда она приносит извинения.

Я тоже начала сомневаться, существует ли «ВРАН» на самом деле, или контора приказала долго жить, а телефоном завладела коммерческая баня. Но в момент задумчивой паузы Лена радостно вскрикнула и объявила, что вот она Саша из компьютерной верстки! Беседа с Сашей показалась блаженством чистой воды, девушка знала о существовании неспящих драконов и строптивого переводчика, проявила сочувствие, узнавши, что меня бросили на растерзание, но полезной информацией не владела. Между собой издательские девушки звали медиевиста «Драконом», а несчастные, звонившие ему по телефону, забывали собственное имя, не то что его.

Точные сведения хранились в бухгалтерии, но финансовый персонал не являлся на службу до пополудни, а менеджер Лидия Павловна уехала в банк вместе с владельцами. Однако Саша блеснула деловой эрудицией и высказала догадку, что, если рукопись безымянна, то информация о переводчике может оказаться непосредственно в книге. Девочки из экспедиции, бывает, записывают имена и телефоны на прямо титулах, чтобы не перепутать, кому что пойдёт.

Я глянула на титул и к своему величайшему удивлению обнаружила там каракулю, похожую на цифры. Высказав верстальщице Саше признательность, я быстро дала отбой, поскольку ощущала себя почти что Леной Смирновой. Кто мешал малоумной идиотке вперва посмотреть в книгу, а затем уже устраивать истерики по телефону? Правда, всмотревшись в надпись, я пригасила неуместные угрызения совести. Казалось, что сообщение задумано в шторм и исполнено в бурю на палубе тонущего брига, в припадке морской болезни и белой горячки одновременно. Цифры валились вкривь и вкось, хотя могли быть прочитаны при определенном усилии, но с именем никак не получалось. Сколь я ни ломала голову, но ничего кроме таинственных ЗАНИ МУНИ прочитать не удавалось. Ежу понятно, что обращаться к абоненту (если он не дракон) таким образом было невозможно.

Последующие четверть часа я сломала голову, пытаясь решить уравнение со многими неизвестными. Как начать беседу, не упоминая никаких ЗАНИ МУНИ, но при этом незаметно вычислить, туда ли я попала? Одновременно надлежало наладить приемлемый контакт с трудным клиентом, а не наоборот. Ко всем прочим прелестям телефонная связь обещана была плохая, но это могло пойти на пользу, в шуме и помехах что-то из неприятных нюансов могло потеряться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению