Дар скального тролля - читать онлайн книгу. Автор: Крис Райландер cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар скального тролля | Автор книги - Крис Райландер

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Неужели я действительно готов так рисковать?

Глава 30

В которой меня выгуливают, как собаку (только без поводка)


Примерно на третий (или четвёртый) день пленения в мою тюремную камеру вошла эльфийка приблизительно моего возраста.

– Я здесь, чтобы отвести тебя… ну, на прогулку, – неловко сказала она. – Не то чтобы ты был домашним животным или что-то в этом роде…

Я даже рассмеялся. Меня развеселил не столько тот факт, что она собиралась выгулять меня, как собаку, сколько то, что впервые за много дней со мной заговорило другое живое существо.

– С радостью, – сказал я, вставая с кровати и направляясь к тюремной решётке. – Я бы с удовольствием выбрался из этой камеры. Можно даже на поводке, я не стану возражать.

Вместо того чтобы рассмеяться моей шутке, девушка сделала несколько шагов назад и прижала рукав к лицу.

– Кх, думаю, сначала стоит попросить охранников отвести тебя в душевую, – прокомментировала эльфийка, её голос был приглушён рукавом толстовки.

После того как я принял душ (в ожидаемо древней и жуткой тюремной душевой), мне принесли свежую одежду. Я надел джинсы и старую фиолетовую толстовку с логотипом «Звёздных войн» спереди, что было модным в 1970-е годы.

Эльфийка вернулась спустя некоторое время. У неё были длинные тёмные волосы, собранные сзади в беспорядочный пучок с несколькими выбившимися прядями, торчащими, как щупальца. У девушки была светло-коричневая кожа, она была высокой, во всяком случае выше меня, и носила зелёные узкие брюки и большую серую толстовку, которая сидела на ней почти как платье. Эльфийка казалась мне смутно знакомой, но я не мог понять почему.

– Готов? – спросила она.

– Как я пахну, лучше? – поинтересовался я.

– Слегка.

Я рассмеялся, хотя и не был уверен, шутит она или нет. Лязгнув, дверь камеры распахнулась, и девушка жестом пригласила меня следовать за ней. Я чуть не потерял голову от восторга, когда мне наконец удалось выбраться из камеры. Честно говоря, я чуть ли не бежал вприпрыжку, следуя за эльфийкой по пустым коридорам тюрьмы.

– А где же охрана? – спросил я, когда впервые обратил внимание на то, что мы одни.

– Ты думаешь, я не смогу о себе позаботиться?

– Я не говорил, что…

– Ты подразумевал это, – оборвала меня девушка, лукаво усмехнувшись. – Кроме того, предположим, ты напал на меня, победил и сбежал. Куда ты денешься? Мы же на острове.

Я пожал плечами, признав её правоту.

Мы продолжили прогулку, пройдя мимо комнаты, в которой несколько эльфов натягивали тетиву на своих луках. Когда мы проходили мимо, они подняли головы и, увидев меня, недоумённо захлопали глазами. Казалось, они были скорее удивлены, чем возмущены или рассержены.

Наконец мы оказались снаружи, на первом этаже острова-тюрьмы. Вдоль бетонных дорожек были расположены стойки с табличками, содержавшими всевозможную историческую информацию для туристов, которым, похоже, больше не разрешалось посещать знаменитый остров.

– Куда теперь? – полюбопытствовал я.

– Куда пожелаешь, – ответила девушка. – Это ведь ты на прогулке.

Я огляделся вокруг. Пара эльфийских стражников стояли на крыше древней тюрьмы. Ещё несколько эльфов целеустремлённо шагали по территории, то ли направляясь на встречу, то ли возвращаясь с неё. Казалось, они все были заняты чем-то неимоверно важным. И, если верить тому, что сказал Эдвин, их работа действительно имела важное значение: они готовились изгнать магию с земли.

Проходя мимо, многие эльфы глазели на меня. Некоторые из них ухмылялись или корчили рожи. Но большинство просто проходило мимо, не удостоив меня ничем, кроме любопытного взгляда.

– Так как тебя зовут? – спросил я наконец. – Или мне не положено этого знать?

Эльфийка рассмеялась. Её смех звучал музыкально, словно исходил от странного инструмента, который ещё не был изобретён.

– С чего ты взял? – удивилась она.

– Ну, наверное, с того, что я всего лишь пленник или что-то в этом роде.

– Но это не значит, что надо пренебрегать правилами приличия, – возразила она. – Ликсисс Лурора.

– Что?

– Это моё имя, – уточнила она. – Мои друзья зовут меня Ликси. Но ты можешь называть меня Ваше Эльфийское Высочество Великая и Блистательная Принцесса Лурора. Пока что.

Каждое предложение девушки было пронизано озорством, как будто она хотела подшутить над собой (и надо мной заодно). Складывалось впечатление, что её слова нельзя принимать за чистую монету. Это было так непохоже на то, к чему я привык в последние несколько месяцев, общаясь почти исключительно с гномами, которые были практически неспособны на хитрость или всевозможные уловки, не знаю, хорошо это или плохо.

– Хм, ладно. А моё имя ты знаешь?

– Неужели ты думаешь, что настолько знаменит? – спросила Ликси, пряча улыбку. Она скорее посмеивалась надо мной, чем злилась или обижалась.

– Ну да, вроде того, – подыграл я ей, поскольку недавно обнаружил, что и в самом деле знаменит (по крайней мере, среди гномов). – Я единственный настоящий заключённый в этой огромной тюрьме, что делает меня знаменитым своём роде.

– Пошли, Грег, – сухо сказала Ликси. – У тебя всего час, так что лучше давай пройдёмся, если хочешь размять ноги. – Я последовал её совету и пошёл дальше по дорожке. Поскольку я никогда не был в Алькатрасе (и вообще на Западном побережье), я даже не представлял, куда можно отправиться. Так что в основном я просто бесцельно бродил по внешней территории, наслаждаясь солнцем, видом на залив и свежим солёным морским бризом. Прогуливаться по площади мне нравилось больше, чем сидеть в моей каморке.

Первое время Ликси позволила мне наслаждаться прогулкой в тишине, слушая звуки птиц и волн.

– Итак, Ваше Эльфийское Высочество Великая и Блистательная Принцесса Лурора, – наконец прервал я молчание, поворачиваясь к ней лицом, когда мы вышли во двор тюрьмы. Девушка рассмеялась, когда я назвал её «полным именем», но не поправила меня. – Так как ты вообще оказалась в роли няньки?

– А что, если я сама вызвалась? – поинтересовалась она.

Мои щёки вспыхнули, и я отвёл взгляд.

– Шутка, – добавила она, и я тут же почувствовал себя глупо из-за того, что был немного польщён её словами. – Эдвин попросил меня об одолжении. Сказал, что никто лучше меня не подходит для этой задачи, учитывая наше с тобой прошлое.

– Что это значит? – удивился я.

– Ты так и не вспомнил, да? – уточнила Ликси, покачав головой. – Иногда ты действительно бываешь тупоголовым. Эдвин меня предупреждал.

Я отрицательно мотнул головой, чувствуя себя ужасно из-за того, что понятия не имел, о чём она говорит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию