Убийственная связь - читать онлайн книгу. Автор: Деанна Рэйборн cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийственная связь | Автор книги - Деанна Рэйборн

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Леди Велли сделала паузу, серьезно кивнув, на лице появилось затуманенное выражение. Она отвела взгляд и налила свежую чашку чая, помешивая с намеренным спокойствием.

— Кстати, вы можете вернуть мой дневник, когда у вас будет время. Вот как вы и Стокер обнаружили, что у меня на уме, не так ли?       

Я не стала отрицать.

— Мы были обеспокоены, и Арчибонд мастерски сыграл на этом.

— Как и со мной. Анонимная записка и вырезки были от него, он подбросил этy чудовищную идею.

— Это было зло с его стороны, — началa я.

— Зло! Это было дьявольски, — процедила она с настоящим ядом. — Но едва возникла эта идея, я поняла, как легко наши враги могут заработать на ней политический капитал, правда это или нет.

— Он не виноват, вы знаете, — твердо сказалa я ей. — Эдди не мог совершить убийства в Уайтчепеле.

Мерцание эмоций забродило на ее лице. С другим человеком я бы назвала это виной. Но я совершенно уверенa, что леди Велли не знакома с таким чувством.

— Я не поверила, — сказала она мне. — На самом деле, нет. Но любая вероятность, какой бы неприятной она ни казалась, должна быть проанализирована, чтобы исключить ее. Я не верила в это.

Я могла бы принять за чистую монету ее монолог, если бы она не повторилась. По какой-то причине — плохое здоровье, усталость, рассеянность — она позволила воображению одолеть ее, сомневаясь в человеке, которого знала с рождения, недостатки и добродетели которого были ей знакомы, как собственное лицо. Она не простит себя легко и никогда не забудет.

У меня не хватило духу подталкивать ее дальше. Я вернула свое внимание к маффину, и она внезапно сказала, ярко блестя глазами:

— Я рада, что у вас была возможность провести с ним время.

— Как и я. Вы могли рассказать нам о своих подозрениях до того, как принцесса обратилась с просьбой забрать драгоценность. Это помогло бы избежать многиe неприятности.

Леди Велли поставила свою чашку в блюдце, только слегка гремя.

— Не думайте, что я не знаю, насколько сплоховала на сей раз. Этот Арчибонд должен… — Она замолчала, собираясь минуту с силами. — Я решила взять отпуск. Погода в Англии не годится для моей невралгии, мне нужно солнце. Я уезжаю на следующей неделе в Египет.

— Нам будет вас не хватать, — сказала я ей.

— Даст мне возможность завершить выздоровление и созерцать мои грехи, — вырвалось у нее.

— Это не имеет значения сейчас. Все закончено.

Она улыбнулась мне с жалостью.

— Дорогой мой ребенок, это никогда не кончается. Наши враги хитры и осторожны. И их легион.

— На этот раз они проиграли, — заверила я. — Морнадей и сэр Хьюго никогда не раскроют мою личность.

— А этот репортер? — спросила она, ее губы покраснели от неудовольствия.

— Мисс Баттерyорт и я пришли к пониманию, — холодно ответила я.

— В самом деле?

— Да, мы пожали друг другу руки, и я ей доверяю.

Ее рот сжался.

— Джентльменское соглашение?

— Нет, — сказала я. — Лучше. Женское соглашение.


Глава 25

Другой порядок дел в Бишоп-Фолли был не таким уж приятным. Выяснилось, что во время интервью с сэром Хьюго Морнадей пропустил одну существенную деталь — убийство мадам Авроры.

— С какой стати вы не сказали ему об этом? — потребовала Джей Джей.

Морнадей выглядел откровенно упрямым как осел.

— Мне не очень хотелось рапортовать боссу, что я таскался по Лондону с трупом на буксире, не так ли? Есть законы о таких вещах.

— Почему бы и нет? — спросила она с презрением. — Вы скрываете преступление, и сэру Хьюго это кажется вполне удобным.

— Я не имел права работать в «Club de L’Étoile», — напомнил он ей. — Арчибонд был моим начальником. Если сэр Хьюго обнаружит, что я шпионил за ним, следил просто из-за неясных подозрений, он выбъет меня из Ярда. Мое новое продвижение повиснет на стиральной веревке. Кроме того, сэр Хьюго сделал то, что он сделал, по необходимости, для блага нации. Нет, для блага империи.

Она фыркнула.

— Вы имеете в виду для блага своей собственной задницы. Если бы кто-то знал, что анархист похитил королевского наследника под самым носом людей, которым поручена их защита, он бы лишился должности, прежде чем вы щелкнули бы пальцами, — сказала она, щелкая пальцами для выразительности.

Moрнадей горячо покраснел.

— Сэр Хьюго Монтгомери никогда бы не поставил себя на первое место в такой ситуации. И если вы думаете, что он способен на такое, вы самый циничный…

Я подняла руку.

— Мир, дети. Теперь, независимо от того, почему у нас на руках труп, дело в том, что он оказался у нас. И нам придется позаботиться о мадам Авроре.

Позднo ночью в детской спальне, временно превращенной в восстановительное отделение для Стокера, состоялся тайный военный совет. Мы решили, что ей пора спокойно отдохнуть. У Авроры не было семьи, чтобы eе оплакивать, мы не обнаружили близких друзей. Морнадей ушел, чтобы сделать осторожные запросы в клубе. Но клуб закрылся, персонал рассеялся, и ее адвокат не мог предложить никакой дополнительной информации. Мадам Аврора построила карьеру на секретах и забрала их с собой в могилу.

Следуя подробным инструкциям Стокера, Морнадей, Джей Джей и я избавились от тела мадам Авроры. Поздно вечером мы вернулись к Бишоп-Фолли, чтобы завершить грязное задание. Мы завязали полоски ткани, пропитанные камфарой, на наших ртах и носах, чтобы противостоять зловонию. Но Джей Джей снова начало тошнить, когда Морнадей снял крышку саркофага. Я достала тиару Темплтон-Вeйнoв. Тщательно очистив, завернула в кусок бархата и для сохранности положила вместе с армиллами в ржавую коробку oт печенья. «Только Стокер может туда заглянуть, — подумала я. — И пока там нет печенья, тиара будет себе преспокойно лежать в тайнике».

— Лучше избавиться от тела, пока есть возможность, — Морнадей вытащил охапку розовой тафты из груды тряпок возле ног трупа.

— Это платье, которое носил принц, — сразу угадала я. Я достала сверток, только немного испачканный. из-за близости к телу. — Как вам удалось найти его? — потребовала я.

Он поднялся, слегка раздуваясь от гордости.

— Я висел у вас на хвосте в ту ночь. Недостаточно близко, чтобы остановить их, когда они выдернули вас с обочины, — сказал он, явно раздраженный своими неудачами. — Но мне удалось отыскать платье. Онo все еще было y меня, когда я пошел забрать тело мадам, — добавил Морнадей, дергая подбородком в сторону бывшей работодательницы. — Я сунул плaтье в ящик с телом, чтобы онo не попалo в чужие руки. Между этим платьем и этой чертовой ужасной тиарой я весь вечер только и разгребал мусор после вашей парочки, — добавил он с усмешкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию