Пара для дракона, или просто будь пламенем - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Чернышова cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пара для дракона, или просто будь пламенем | Автор книги - Алиса Чернышова

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

А вот парень, которым она была, волновался, хоть и пытался это скрыть — кажется, это увлечение было довольно личным для него. Он махнул рукой, сворачивая сферы в простое металлическое кольцо браслета, и двинулся по коридору.

У него был отменный слух, не хуже, чем у Диве, потому он издали понял, что его пассия не одна. Изначально подслушивать он не планировал, но зацепился за фразу, сказанную любимым голосом.

— Его высочество обещал мне особый подарок, — сказала она.

По комнате пронеслись восхищенные вздохи, полные скрытой зависти.

— И что это будет, по твоему? — спросила другая, и в яде её можно было утонуть.

— Думаю, колье, — сказала его пассия. — Да, точно, то самое, чёрного золота с алыми камнями.

— Губа у тебя не дура, — фыркнула ядовитая. — Одна из драгоценностей сокровищницы…

— Я этого достойна, — спокойно отозвалась возлюбленная. — А ты просто бесишься, что не пришла к финишу первой. Зачем ещё крутить любовь с принцем, если не ради подарков?

— Ну, не знаю, — тихо сказала какая-то из девиц. — Любовь?

— Не смеши меня! — в голосе его возлюбленной плескалось отвращение. — Из какого леса ты вылезла? Это — дворец Властелина, а не приют для любителей мифических розовых китов. Ну какая может быть любовь? Только законченные дуры влюбляются в принцев, ещё и драконов. Вот подумай сама: он все равно женится только на паре, детей с ним быть не может, долгосрочных перспектив — тоже. Любовь, ну-ну. Но это как раз не беда, потому что, если честно, нас всех семьи сюда прислали… скажем так, для краткосрочных перспектив, не так ли? Но принц выбрал меня, и, что важнее, его матушка одобрила мою кандидатуру на роль фаворитки. Это значит, мой брат получит повышение по службе, а я — своё колье.

Диве и парень вместе привалились к стене. Она чувствовала, как дрожат свои-чужие губы, как сжалась обросшая бронёй рука, безжалостно сминая браслет. Изнутри поднялось что-то новое — весёлое, жёсткое, злое.

"Ну логично, — подумал парень. — Дурак тут я. Что же, может, так даже веселее".

Он пошёл обратно, в своё убежище со звёздами, и Диве знала точно — этим вечером он подарит то самое чёрное колье сопернице своей пассии, той самой, с "ядовитым" голосом.

Просто потому, что это будет весело.

Диве проснулась и уставилась в потолок, изумлённая и растерянная. Ну и сны ей снятся, однако… И насколько же реалистично! Она села в кровати и уставилась на занимающийся закат.

Забавно, ей никогда раньше не приходило в голову, насколько дворец в конечном итоге может быть похож на бордель. Все сходится: никакой любви, брака, детей, и эти, как их… краткосрочные перспективы. Прямо иллюстрация её жизни! Только цена за тех дам повыше, но оно и понятно, знатная семья — не какая-то маман, не продешевит.

Дивера подумала о принце. "У мужчин тоже есть чувства, — подумала она. — Им тоже можно сделать больно. Главное, чтобы потом они не начали делать больно женщинам, всем без разбору, в ответ".

Словно в ответ на её мысли, в дверь замолотили.

— Госпожа прилетела! Дивера, отнимай свой зад от кровати! Кажется, ты задолжала ей объяснения! Учти, я не буду молчать о том, что жених госпожи вчера был в твоих покоях, — голос Либики был столь высок, что вполне мог бы служить раздражителем.

"Да, — подумала Диве. — Разумеется, она уже в курсе. А значит, знают все. Ну что же… я и правда должна объяснить все госпоже первой".

С этими мыслями она метнулась к сундуку с одеждой — Властелин не терпела неаккуратного вида или, хуже того, распущенных волос, потому стоило поторопиться.

* * *

У Ири выдалось отвратительное утро.

Нет, бывали в её жизни и дни похуже (взять хоть тот, когда она сбежала из Предгорья), но этот был, пожалуй, самым нелепым.


Начать с того, что оставлять на рассвете пригревшегося рядом с ней истинного безумно не хотелось. Ири пришлось собрать в кулак всю волю боевого дракона, чтобы покинуть Ихора, окружив напоследок всеми мыслимыми и немыслимыми защитными чарами. Хорошего настроения ей это не прибавило — драконица стала раздражительной, как дедушка после двухчасового общения с Осом, и злобной, как неприкаянный дух.

Второй главой пьесы абсурда стал Фьорд, обнаружившийся с отрядом в каких-то двух минутах лёта от хутора. Ири и сама не могла сказать, что её разозлило больше: тот факт, что беловолосый гигант там в принципе присутствовал, или то, что она ухитрилась его не заметить.

— И? — вопросила она с той интонацией, от которой обычно разбегалось все живое в радиусе пары десятков шагов. Глава её личной гвардии, однако, был совершенно непрошибаем. Он по-военному вытянулся в струнку и рявкнул:

— Служу Властелину!

В переводе с фьордовского на человеческий это значило нечто вроде: "Меня бессмысленно ругать, ибо я — тупой, ничего не понимающий вояка. Я буду говорить "так точно" и "служу Властелину", а ещё — притворяться идиотом". Слава Небу, Ири тоже умела играть в эту игру.

— Вольно, — отчеканила она. — Что вы здесь делаете?

— Служу Властелину.

— Каким же образом?

— Защищаю его во избежание повторения недавнего инцидента в соответствии с моими инструкциями!

— То есть, вы оставили город в самоволку? — вопросила Ири вкрадчиво.

— Штатный менталист находится на связи с городом на случай непредвиденной ситуации! — гаркнул великан. Ири едва сдержала фырканье. Разумеется, при желании она могла бы придраться к формулировке и применить дисциплинарные взыскания, но…

— Вот и отлично, мой приказ вам — оставаться здесь.

— Что? — лицо у Фьорда ощутимо вытянулось.

— Проблемы со слухом? — поинтересовалась Ири. — Рановато — в вашем-то возрасте. Ещё раз: приказываю вам оставаться здесь и охранять вольный хутор. Вопросы?

— Да какого…

Драконица выгнула бровь.

— Прошу прощения, — кашлянул Фьорд и, наконец, перестал изображать тупого солдафона — от шока, вестимо. — Мой Властелин, я серьёзно: почему мы должны оставаться здесь?

Ири взвесила мысленно "за" и "против". С одной стороны, чем меньше народу знает о том, кем ей приходится Ихор, тем лучше. С другой, Фьорд — командир и должен понимать серьёзность ситуации.

— Глава местной общины — моя пара. Он должен выжить при любых обстоятельствах. Это понятно?

Вид у великана сделался такой, как будто он проглотил живую змею.

— Простите?

— Господин Ихор — моя истинная пара, — повторила драконица. — Защищая его, вы защищаете меня.

На лице Фьорда отразилась напряжённая работа мысли.

— А вы уже станцевали ему?

У Ири сложилось стойкое впечатление, что в их ряды прокралось недопонимание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению