Дракон за моей дверью. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Ная Геярова cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон за моей дверью. Книга 2 | Автор книги - Ная Геярова

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Она щёлкнула пальцами, подзывая одну из девушек.

— Принеси из архива то, что осталось по блуждающему порталу.

Девушка тут же скрылась в одном из коридоров-шкафов. Но ещё до того, как она принесла старые газеты, леди Вис сказала:

— Там о тех, кто вернулся. Их всего двое, я это хорошо запомнила. Вернулись с разницей в несколько дней. Оба ничего не помнят.

В это время пришла девушка с газетами.

Администратор пролистала и открыла нужные страницы.

— Вот первый, Жак Шерье, его нашли за городом в лесочке, том, что на юге. Второй, — она отложила первую газету в сторону и указала на очередную заметку, — был на дороге, тоже южной. Его подобрали местные селяне. Этого лорда зовут Эрнист Адент.

— Их адресов, конечно, там нет, — задумчиво сказала я.

Администратор покачала головой.

— Вы можете их узнать в адресном бюро.

Я отодвинула газеты в сторону. Имена вернувшихся я хорошо запомнила, спасибо Вее, память меня теперь не подводила.

— До свидания и благодарю за помощь. — Встала.

Следом за мной взвилась в воздух феечка и, потянувшись, спрыгнула со стола Фэн.

— Леди Глинвейр, — произнесла, поднимаясь, администратор, — я искренне сочувствую. Я, правда, очень бы желала, чтобы ваша семья тоже вернулась.

— Спасибо, — тихо сказала я и направилась к выходу из городской библиотеки.

— Удачи! Да пребудут с вами высшие силы, — донеслось мне

Глава 6

— Не только мне кажется, что первой в библиотеку приходила Дайна? Вполне вероятно, что она столкнулась с порталом, пыталась защититься и узнавала всё о нём? — предположила я, когда мы садились в ожидающий нас экипаж.

Фэн, соглашаясь, мявкнула, устраиваясь у меня на коленях.

— Узнать бы, кто был вторым, — задумчиво проговорила Вея.

— Куда дальше, леди? — спросил, оглянувшись на нас, кучер.

Феечка покосилась на меня.

— Серый переулок, — сказала напряжённо.

— Куда? — громом переспросил мужчина.

— Куда? — непонимающе вторила я.

— Мя? — судя по ошалевшему выражению Фэн, она поняла, куда собралась феечка, и её это как-то не радовало.

— Ну да, — сказала та. — Насчёт меня сегодня договорились, будут ждать. Там вроде как небольшая лавочка, относящаяся к чёрному рынку.

— Уже темнеет, — напомнила я. — Разве лавочки ещё работают?

Феечка усмехнулась.

— Чёрный рынок только ночью и работает.

Кучер нервно откашлялся.

— Там нормальному мужику-то лишний раз не стоит быть, а хорошеньким леди и подавно в таких местах не нужно появляться.

Если быть честной, я не представляла, куда феечка собирается, но название «чёрный рынок» говорило само за себя. А после слов кучера мне и вовсе не хотелось предстать ночью перед ликом контрабандистов.

— Может, завтра днём? — предложила я. — Договоримся с Лесси и Каем. Вместе всё не так страшно будет.

Феечка покачала головой.

— Днём мы никого там не найдём.

Я посмотрела на Фэн. Та качнула головой и оскалилась. Рыкнула совсем не по-кошачьи. Феечка тоже состроила зверскую физиономию.

Я отвела взгляд.

— Ну да, ну да, вы у меня самые смелые, и с вами никто не обидит.

Вздохнула. Мне бы их уверенность.

Но по крайней мере с нами боевой фамильяр. А это и правда неплохая защита.

— Серый переулок, — подтвердила я кучеру.

Тот что-то пробубнил себе под нос о глупых бабах, но хлестанул пегую лошадку и направил её по улице.

Застучали копыта по мостовой.

К Серому переулку мы ехали долго. Пересекли площадь и несколько широких проспектов, потом свернули на едва освещённую улицу. После чего ехали уже почти в темноте. Свет был только в окнах. Да и то, чем дальше, тем реже он встречался. А потом и совсем темно стало. Какое-то время мы так и ехали только под освещение фонарей экипажа.

Но после очередного поворота в конце улочки показался свет. К нему и направлял нашу лошадёнку кучер. Достигнув его, свернули и оказались в тускло освещённом переулке.

— Дальше не поеду, — сказал кучер, останавливаясь. — Я вас здесь подожду, леди. — И тут же добавил: — Может, всё же передумаете? Я вас в академию назад отвезу.

— Уже приехали, — сказала я, и мы вышли из экипажа.

Прошли немного, свернули и оказались в довольно людном переулке. Почти каждый домик улочки представлял собой лавочку с самыми разными вывесками. У всех были очень странные названия: «Скупой дом», «Тихая смерть», «Косая тропа» и другие. То туда, то сюда сновали подозрительные люди. В основном в тёмных балахонистых одеждах или чёрных плащах. Головы всех были прикрыты, черт не видно. И только мы смело шли с открытыми лицами. Но никто не обращал на нас внимания. Даже голов не поднимали, проходя мимо.

— Это и есть чёрный рынок?

Феечка кивнула.

— Нам нужен «Дом чёрной ямы».

Ещё одно благозвучное название.

— Он там, — указала Вея на самую далёкую лавочку.

Подойдя ближе, я поняла, что это даже не лавка, а таверна, из которой доносился запах кислых щей и дешёвой выпивки.

— Нам точно сюда? — усомнилась я.

Вея кивнула и влетела в открытую дверь.

Я и Фэн последовали за ней.

«Дом чёрной ямы» полностью оправдывал своё название. Полное отсутствие окон. Полутьма, в которой мало что можно разобрать, но я всё же постаралась. Несколько грязных столов, занятых тихо разговаривающими гостями. Все они тоже были в плащах, и угадать, кто под ними, было невозможно.

Длинная стойка, за ней бородатый мужчина в грязном фартуке, протирающий толстые бокалы тряпкой, давно потерявшей всякий цвет. Через всю щеку трактирщика тянулся длинный глубокий шрам.

— Доброй ночи, господин Шарет, — пропела Вея, приземляясь на стойку. — Я Вея, вас должны были предупредить.

Мужчина неласково посмотрел на феечку и перевёл подозрительный взгляд на нас.

— Мне не говорили, что ты будешь с сопровождением, — хмыкнул через бороду, не поздоровавшись в ответ.

— Она своя, не выдаст, — постаралась уверить Вея.

— А она? — кивнул хозяин на Фэн. — Что-то больно знакомая морда у вашего кота.

— Это мой фамильяр, — я встала, прикрывая свою питомицу.

Шарет перестал драить бокал и отставил его в сторону.

— Может, и так. Да только боевому фамильяру нечего делать в моей таверне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению