Рассекреченное королевство. Испытание - читать онлайн книгу. Автор: Ровенна Миллер cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рассекреченное королевство. Испытание | Автор книги - Ровенна Миллер

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Корвин достал висящую на поясе записную книжку и сделал несколько пометок. Его рабочий инструмент всегда под рукой, подумала я, вспомнив, что и у меня всегда с собой игольница.

– К сожалению, интересующие нас книги – в отделе, посвященном серафской литературе. Поиски займут некоторое время, но я ведь могу отправить вам записку, как только что-то откопаю?

– Естественно! Вы оказали мне неоценимую услугу, я о таком даже не мечтала.

– Это моя обязанность, – поклонился он. – Знаниями надо делиться, а не прятать их под замок.

Вернувшись в атриум, я поискала глазами Джея, но его нигде не было видно. Я совсем уж было отчаялась, когда ко мне приблизилась сухощавая женщина в небрежно повязанном на затылке платке, стягивающем ее темные локоны, и сказала:

– Мужчина, с которым вы пришли, вон там, в атриуме.

Поблагодарив ее, я направилась туда, как вдруг заметила Диру, стоявшую спиной ко мне. Сначала мне показалось, что она беседует с росшей в горшке пальмой, и лишь через пару секунд я разглядела Джея. Дира быстро-быстро говорила о чем-то на тарианском и не скрывала своего огорчения.

– Ты ведь согласна со мной, Дуана? – спросила она уже на галатинском, общем для них языке.

Я вытянула шею – так и есть, рядом с Джеем стояла серафка.

– С этой минуты мы прекращаем добиваться внимания леди Аннетт и позволяем Восточному Серафу заключить брачный союз между ней и сыном эйнира Эйдло.

– Но послушай, сестра, – с еле сдерживаемым гневом прошипел Джей, – мы еще прежде решили, что удачная женитьба упрочит мое благосостояние. Я всей душой поддерживаю сотрудничество с Восточным Серафом, но не желаю отказываться от своего счастья.

– Семейные дела меня не касаются, – чуть отстранившись, сказала Дуана. – Но в интересах вас и вашей семьи, леди Дира, я бы посоветовала вам поближе сойтись с леди Мерхевен.

Я прикусила губу – судьба Аннетт решалась здесь точно так же, как будущее какого-нибудь соглашения за столом переговоров. Именно такое развитие событий и предвидела Виола, когда просила меня заступиться за Аннетт. Но не могла же я встрять в их разговор – они бы сразу поняли, что я подслушивала. Да и что бы им ни сказала, вряд ли это повлияет на их решение.

– Тогда я не вижу никакого смысла играть роль галантного кавалера с этой шлюхой ее кузена, – бросил Джей.

Щеки мои зарделись – пока я воображала, что ему нравится моя компания, он просто-напросто использовал меня, чтобы подобраться поближе к Аннетт. Впредь мне наука: в мире этих лощеных хлыщей с ледяной кровью нет места обычной дружбе.

– Дело твое, – отмахнулась от него Дира. – Пойду поищу бедняжку. – Эта «бедняжка» в ее устах прозвучала еще более оскорбительно, чем «шлюха». – Дуана, благодарю вас за помощь и прошу прощения, что притащила вас сюда, на другой конец города. Но я подумала, здесь мы сможем поговорить наедине, без посторонних, которыми полна резиденция.

Не дожидаясь ответа Дуаны, я проскользнула в библиотеку и спряталась от Диры между стеллажами с манускриптами. В чем-чем, а в ее снисходительности и тем паче сопровождении я не нуждалась. И пусть леди Мерхевен падает в обморок, мне все равно. В Изилди мне бояться нечего, кроме того, город столь прост, что даже идиот разберется в расположении его улиц. Недолго поискав меня, Дира отправилась восвояси, и я на несколько часов осталась предоставленной самой себе, никому ничем не обязанной и не отстаивающей ничьи интересы – ни стран, ни отдельных их представителей.

30

Покинув библиотеку, я беспечно прогулялась по дорожкам университета. Декоративные венценосные голуби ослепительной красоты сновали по мощеным дорожкам в поисках насекомых и время от времени, взмахивая крыльями, вспархивали на жердочки, устроенные в ветвях пальм. Полюбовавшись их плавным парением, как и положено глазеющему по сторонам зачарованному туристу, я отправилась осматривать широкие аллеи и необъятные рыночные площади Изилди.

Я прохаживалась мимо лавочек, торгующих чаями и шляпами, тканями и сырами, угадывая, кто что продает, по висящим над головой вывескам. Насупленная овца, намалеванная на дощечке, зазывала в сырный магазин, задиристая рыба-меч приглашала в рыбную лавчонку, а портновские ножницы манили в царство мануфактурщика. Туда-то я и направилась.

Вдоль стен громоздились рулоны ткани. Как и в Галатии, здешние жители покупали ткани у мануфактурщиков и затем несли их к белошвейкам или портным. В своем ателье, подражая первоклассным швеям, обслуживавшим знатных дам, я всегда держала целую коллекцию тканей. Я пошла вдоль стен, ощупывая ткань и исследуя фактуру – вот превосходный хлопок, вот газ, вот деликатная тафта. Как же это приятно – прицениваться к ним, прикидывая, что из них можно пошить. Значит, даже здесь, выброшенная на берег чужеземной страны, я могу отыскать свое место.

Я задолжала Корвину платок, размышляла я, погрузившись в благостное созерцание невесомого шелка и искусно обработанного набивного ситца. Уверенными движениями пальцев, отшлифованными долгими годами ремесла, я мяла и трогала ткани. На маленький платочек – что-нибудь приличное, но не безликое, особенное, но не дерзкое – серафских денег мне вполне хватало. Взгляд мой остановился на переливчатом желто-оранжевом шелке, но меня взяли сомнения, дозволена ли подобная расцветка академическими правилами, приписывающими строгие серые цвета, и я решила подобрать что-нибудь менее эффектное, выбрав чудесный хлопок с вышитыми серыми алмазами.

По-серафски я знала только «Простите, я из Галатии» и «Я не говорю по-серафски», однако вопрос «Сколько стоит?» и бурная жестикуляция в сторону понравившейся ткани быстро помогли мне найти общий язык с хозяйкой. Наверняка здесь, как и в Галатии, было принято торговаться, однако моих познаний в языке явно не хватало, чтобы сбить цену, и потому я просто отсчитала несколько серебряных монет в протянутую руку владелицы.

Уложив кусочек ткани в карман, я вышла на улицу. Проходя мимо витрины модистки, заставленной оплетенными шляпами – точь-в-точь такими же, какие недавно оплетала я, вшивая в них любовные и защитные чары, я заметила мелькнувший в витрине знакомый силуэт. Я проворно обернулась, но монашка-квайсианка юркнула в проулок, и ее темно-серое платье мгновенно растворилось в полутьме узенькой улочки.

Я вздрогнула. Она следила за мной? Или оказалась тут совершенно случайно? Вполне вероятно, она меня даже не видела, в противном случае ее стремительное бегство выглядело бы слишком подозрительным, поэтому я решила, что она ходила на рынок Изилди по своей собственной надобности. Как же я устала от этой въевшейся в меня мнительности! Из-за нее даже на самой широкой улице я чувствовала себя, словно в клетке, а в самом огромном городе – словно в душной темнице…

Рынок остался позади, и вскоре я вернулась в резиденцию. В коридоре не было ни души, все заседали на совещаниях в огромных гостиных и небольших фойе. Минуя открытые настежь двери и чутко прислушиваясь к звукам, доносившимся из-за закрытых помещений, я старалась уловить колдовские чары, так поразившие Теодора. Но музыка не играла, не сверкали нити света и не мерцала кляксами тьма.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению