Песнь Серебряной Плети - читать онлайн книгу. Автор: Бранвена Ллирска cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песнь Серебряной Плети | Автор книги - Бранвена Ллирска

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Слушай, а… Аинэке, она… Она вообще чья? — наконец разрешилась фоморка. — Ну, кто ее мать?

Киэнн ехидно усмехнулся:

— Только не говори, что ты ревнуешь!

— После всего, что ты уже рассказал — нет, будь спокоен! — скривилась она с видом человека, которого уже не удивить собачатиной в пирожках и вонючими носками в холодильнике.

Киэнн вздохнул:

— Я не знаю, Этт. Можешь смеяться, но я действительно не знаю. Она — Дэ Данаан, а значит — ребенок кого-то из фейри, с которыми я успел переспать. А их было очень много, и больше, чем на одну ночь никто не задерживался. Ну и однажды мне, как мушкетеру Атосу, графу де Ла Фер, принесли подарок в корзинке под порог. Но только я, в отличие от графа, понятия не имею кто это сделал.

Фоморка хмыкнула:

— И чем же ты поделился с ней при ритуале наречения? Ведь ты давал ей имя?

А чем, сучий хвост, я мог тогда поделиться?

— Либидо, — не моргнув, ответствовал Киэнн. — Чем богаты, тем и рады.

Эйтлинн изумленно уставилась на него:

— Не много же от тебя убыло, как я посмотрю.

— Тебе просто не с чем сравнивать.

Она сокрушенно качнула головой:

— Знаешь, есть еще тысяча вещей, которые я все равно не могу понять, но, кажется, сегодня мне и впрямь больше не переварить.

— Ну и слава всем демонам Аннвна! — выдохнул Киэнн и, чтоб наверняка увести разговор в сторону, со смешком кивнул в пустоту: — Смотри-ка, Стеклянная Башня!

К его полнейшему изумлению, фоморка широко распахнула глаза и, дернув агишки за гриву, замерла на месте:

— Матерь богов!

Ее потрясенный взгляд, направленный в абсолютное ничто, был столь убедительным, что Киэнн не удержался и еще раз проследил за его направлением.

— Кажется, я перестарался. Теперь у тебя это получается лучше, чем у меня. Я почти поверил!

Фоморка не сразу отреагировала, казалось, и впрямь полностью поглощённая зрелищем:

— Почти что сделал? Прости, я прослушала.

— Я говорю, ты чертовски убедительна, прими мои комплименты.

— Убедительна в чем?

Киэнн запаниковал:

— Этт, я больше не буду, клянусь! Это совсем не круто, когда не понимаешь: тебя держат за дурака или ты и вправду такой.

— Издеваешься, да?

— И в мыслях не было!

— Хочешь сказать, что ничего не видел?

— Да я не знаю, чего я только не видел, не считая второго пришествия Христа и честного фейри! Но что я должен видеть сейчас?

Эйтлинн перевела вопросительный взгляд на никса:

— Нёл, там есть башня?

Нёлди испуганно покосился на нее, почти на лошадиный манер Шинви, и отрицательно покачал головой.

— Шин?

Агишки повторил тот же жест.

Фоморка обвела взглядом всех троих:

— Значит так: либо я сошла с ума, либо вы — трое сговорившихся засранцев, либо — это какая-то чертова… магия!

Глава 19. Стеклянная Башня

Двуглавая башня сверкала хрустальными гранями в слепой пустоте, как эльфийский самоцвет в короне Моргота. От самого подножия своих великанских стоп до строптиво изогнутых бровей арочной галереи, соединявшей обе главы, она казалась пропитанной живым, пульсирующим светом. Но это свое бесценное сокровище башня хранила у себя под кожей, в сердце, в глубинных недрах, как ревнивый скупец, ни капли не выпуская на волю.

Надо признать, отправляясь на поиски мифической Стеклянной Башни фоморов — той, что из кельтских преданий — профессор Мелани Флетчер нисколько не верила в ее существование. Живущая в ее теле подменыш Фэй была настроена немногим более оптимистично, и поход к башне воспринимала больше как забавную шутку. А вот фоморка Эйтлинн, вероятно, точно знала, что Стеклянная Башня реальна и ждет ее.

Башню широкой перекрученной спиралью охватывала со всех сторон крепостная стена — такая же высокая, как она сама, и такая же прозрачно-хрустальная. Стена была не зубчатой, как у средневековой европейской крепости, а скорее клыкастой, оскаленной, как потревоженный зверь — грозный и испуганный одновременно. Между каждым пятым и шестым «клыком» трепетало карминно-алое пламя, извиваясь руническим линдвормом. Перекрещенные витки спирали гипнотизировали сотнями отражений и гудели от напряжения, как высоковольтные провода. Вне сомнения, башню не создавали как простые апартаменты, и уж точно не как заурядное оборонное укрепление. Чертова магия здесь была более чем замешана. Особенно учитывая тот факт, что все трое спутников Эйтлинн башню вообще не видели.

Интересно, почему она оказалась исключением? Что из ее сумасбродных экспромтов попало в цель? То, что она не шла пешком, и, может быть, таким образом, сберегла достаточно силы? То, что она обрела свою внутреннюю суть фоморки? Или что-то совсем другое? Эйтлинн, любопытства ради, спешилась — сверкающая башня никуда не исчезла. Она по-прежнему красовалась в двух-трех сотнях шагов впереди. Может быть, это просто мираж?..

Нет, не мираж, чего уж тут душой кривить: обыкновенная галлюцинация. Опомнись, Мелани! Рассуждай хоть немного логически. Если ты видишь то, чего не видят все остальные, это означает только одно: ты бредишь!

Иди к черту, госпожа профессор! «Логика, как и виски, хороша только в умеренных количествах». И если эта башня не станет ускользать от меня с каждым шагом, как Эльфландия от принца Альверика — я доберусь до нее, потрогаю ее собственными руками и буду знать наверняка: реальна она или нет.

— Туда, — кивнула она своим незрячим спутникам, при этом невольно избегая заглядывать им в глаза. Так и видела в своем воображении скептические ухмылки и недоуменно-сочувственные взгляды! А если, после всего, окажется, что они правы, а ей попросту примерещилось — ее репутация «эксперта» полетит в тартарары.

Тем не менее вместо ожидаемых снисходительных смешков за спиной послышалось сосредоточенное сопение Нёлди:

— Фит фьята? Кому же хватило силы сотворить фит фьяту, способную закрыть целую башню? Да еще здесь?

— Что такое «фит фьята»? — раздраженно спросил Киэнн.

Эйтлинн внутренне ухмыльнулась и, наконец обернувшись, ответила за никса:

— Туман фейри. Заклинание невидимости. — И ядовито добавила: — Интересно, кто из нас двоих магмэллиан?

— Уела.

Нёлди поспешил уточнить:

— Да, мы зовем его «покровом незримости». Ну, на нашем, морском языке. Только обычно мы создаем его на самих себя, не более. Такая малая фит фьята — дело обыденное. Вопрос выживания, — напряженно добавил он.

— Да ла-а-адно, не преувеличивай! — протянул Киэнн.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению