Пари, леди, или Укротить неукротимого - читать онлайн книгу. Автор: Марьяна Сурикова cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пари, леди, или Укротить неукротимого | Автор книги - Марьяна Сурикова

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Алис всерьез задумалась над его вопросом, не заметив, что они возобновили подъем по лестнице. Если он просто вернет, без всякой компенсации, то по закону расписка все равно останется за ним. Правда, можно забрать и притвориться, будто ничего не было, если он не станет требовать возвращения денег. Однако же это нечестно. Совесть не позволит так поступить, ничего не предложив взамен. А гордость и благородство как раз в том и состоят, чтобы отвечать за свои слова. И пускай это отец проигрался подчистую, долг-то перешел к ней. Господи! Как все сложно!

— Я бы расплатилась, милорд, придумала способ, как вернуть вам эти деньги.

— Нашли достойного и не ужасного мужчину, который выкупит долг и женится на вас, провернув все по закону?

— Как вариант.

— Так можно ждать до старости.

— Ну знаете!

— А вот и снова возмущенный тон.

— Ждете тона покорного, о мой хозяин?

— Вы знаете, что излишней эмоциональностью пробуждаете призраков древнего места?

— Что? — Алис заозиралась, испуганно вглядываясь в тени старой лестницы, которые, как ей показалось, принялись увеличиваться в размерах. Сложив руки на груди, леди постаралась дышать медленней и размеренней, успокаивая разбушевавшиеся чувства.

— Повести вас за руку? — усмехнулся лорд.

— Решили проявить любезность? — проигнорировав издевку, Алис вцепилась в протянутую ладонь Даниара.

— Они такие страшные, эти древние призраки, — задышал в ухо его светлость.

— Прекратите издеваться, — шепотом ответила леди, обхватив и локоть, и плечо мужчины.

— Идемте, — хмыкнул лорд. — До верха башни немного осталось.

— Что это за ритуал, в котором нужно участвовать? — боясь говорить слишком громко, спросила Алис.

— Изгнание духа.

— Изгнание? — Леди споткнулась, и Даниар обхватил ее за талию, не дав растянуться на ступеньках. — Он же наверняка будет сопротивляться?

— Вы совершенно правы. Отчего-то призраки совсем не любят изгоняться и вечно норовят привязаться к конкретному месту, особенно когда их держат сокровища.

— Вам нужен кла… — Ладонь Даниара зажала ей рот, и девушке послышался протяжный, леденящий кровь стон откуда-то сверху.

— Не ставьте его в известность о моих планах, — прошептал мужчина. — Охраняемое сей сущностью сокровище нужно не мне, это приказ его величества.

— Я хочу домой.

— Вы непременно вернетесь туда сегодня вечером.

— Я проголодалась, милорд, вы оставили меня без обеда.

— Непременно накормлю после ритуала, — ощущая дрожь прижавшейся к нему леди, хмыкнул Даниар.

— Кажется, внизу я заметила зеркало. Мне нужно спуститься поправить прическу. Локоны растрепались, лезут в глаза и мешают смотреть.

— Уже не знаете, что придумать? — с трудом удерживаясь от смеха, уточнил его светлость.

— Вы ошибаетесь, у меня еще много задумок.

— Приберегите фантазию для другого случая — мы пришли.

Они остановились на вершине лестницы у запертой на засов двери.

— О, здесь закрыто, — обрадовалась Алисия. — У вас же нет ключа?

— Нет, — и не подумал огорчаться Даниар и тут же развеял радость леди. — Буду открывать так. Ключ все равно не пригодится, это ведь колдовство.

— Ваша светлость, обещаю быть очень послушной, если мы туда не пойдем.

— Какое провокационное обещание, — начиная чаровать над засовом, отозвался лорд. По его прядям уже пробегали фиолетовые всполохи, окрашивая черные волосы. — Вы искушаете меня согласиться. Однако как быть с приказом его величества? Призрак может и не пустить в башню в другой раз. Вдруг попытается обрушить ступени? Опасно шутить с древними духами.

— Сейчас ведь впустил.

— О, он чует присутствие невинной леди и ощущает страх. Такой лакомый кусочек для духа.

— Если вы потащили меня сюда как приманку, то устыдитесь, милорд. Могли бы и сами чуточку побояться ради входа в башню.

— Я их не боюсь, — пожал плечами Даниар, — даже если очень стараюсь. Зато вы идеально подходите. Страх не заставляет вас творить идиотские вещи, а мне не приходится отвлекаться.

Засов щелкнул и упал, повиснув на одной петле.

— Зайдем, — распахивая дверь внутрь темной комнаты, сказал его светлость. Он вдруг сделался необычайно серьезен, напрочь растеряв всю веселость. — Слушаетесь моих указаний и не нарушаете пределов защитного круга.

Затянув Алис в пыльную комнату, лорд отпустил ее и отступил. Вокруг леди тут же вспыхнул фиолетовый контур. Чувствуя сильную слабость и ощущая, как дрожат колени, она опустилась на пол, невзирая на его далекое от чистоты состояние, и принялась следить за Даниаром, стараясь дышать размеренно, но неглубоко. Воздух был слишком затхлый, словно уже несколько веков башню не то что не проветривали, а даже не посещали.

Что-то щелкнуло позади. Девушка вздрогнула, а обходящий комнату по кругу лорд развернулся.

— Ну же, не прячься, — протянул он.

Девушка ахнула, когда одна из рассохшихся, покрытых трещинами ставен, казалось бы, намертво закрывавших узкое окошко, оторвалась и едва не ударила лорда в висок. Даниар отпрыгнул и споткнулся, когда доска под его ногой провалилась и ступня застряла в деревянном полу. Лиловая трещина пробежала, раскалывая ловушку и позволяя лорду вытащить ногу. Он вовремя отскочил в сторону, через мгновение на то место рухнул камень с потолка.

— Не хочешь по-хорошему? Я все равно могу отыскать его по твоему следу. — Его светлость раскинул руки в стороны, словно собираясь обхватить кого-то и сжать в объятиях, а потом начал их медленно сводить. Лиловым засветились стены, и свечение поползло по ним, собираясь в одном месте. Кирпич заходил ходуном, стал крошиться и осыпаться на пол. Даниар свел руки вместе, и резкий хлопок сопровождался грохотом рухнувшей стенной кладки. Через появившийся пролом виднелся край окованного металлом сундука.

Даниар сделал шаг к стене и тут же качнулся назад, словно его дернули или с силой толкнули. Его светлость закрыл глаза и выбросил в сторону руку, в которой возникла плеть. Он поворачивался по кругу, а плеть змеилась, и хвост, сплетенный из полос разных оттенков фиолетового, колебался, подрагивая, точно настороженный зверь. Алисия испуганно подалась вперед, заметив, как ноток воздуха, сгустившийся до настолько плотного состояния, что его можно было коснуться руками, понесся к застывшему в ожидании Даниару. Казалось, воздушный молот снесет лорда с ног, но тот хлестнул плетью со всей силы, оставив гореть в чернильной темноте лиловый росчерк. Хвост прошелся по чему-то осязаемому, пускай и не видимому глазу, но вполне материальному для плети. Новый крик-стон оглушил леди. В благоговейном ужасе наблюдая за освещенной магией схваткой Даниара с невидимым противником, она заметила, что лорд открыл глаза и направился к проему в стене. Он сделал шаг и второй, и снова что-то потянуло назад. Даниар схватился за шею, пальцы горели ярким лиловым огнем, по коже извивались алые рисунки — след от двух пятерней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию