Невинность и страсть - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинность и страсть | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Проглотив комок в горле, она чуть заметно кивнула.

— Ты смелая девочка, Сюзетта! — Отец похлопал ее по руке и повернулся к Данверсу. — Остановите…

Сюзетта, не поднимая головы, смотрела на свои руки, но когда голос отца внезапно оборвался и он повалился на нее всей своей тяжестью, она вздрогнула.

— Папа! — Сюзетта обхватила отца, не позволяя сползти на пол кареты, потом подняла глаза на Джереми и ужаснулась. В руках Данверса оказалась отцовская трость с тяжелым металлическим набалдашником, которым он, видимо, и ударил старого джентльмена по голове.

В ответ на ее взгляд Джереми пожал плечами, холодно улыбнулся, положил трость рядом с собой на сиденье и вынул пистолет.

— Мы не будем останавливаться, — как ни в чем не бывало произнес он. — А вы выйдете за меня замуж.

— Черта с два, — выпалила Сюзетта, устраивая отца на полу кареты так, чтобы он опирался на дверцу.

— Вам бы следовало выразиться более драматично, например, «я скорее в гроб лягу» или что-нибудь в этом роде, — с насмешкой проговорил Джереми. — А я бы тогда ответил: «Нет, в гроб ляжет он». Потому что я убью вашего отца, если вы не прекратите капризничать.

Сюзетта в ужасе смотрела на него, не понимая, куда делось мягкое обаяние этого джентльмена. Сейчас перед ней был совсем другой человек. О Боже, неужели ее так легко обмануть? Видимо, да, с горечью решила она и открыла рот, чтобы ответить, но Джереми опередил ее:

— Пожалуйста, не утруждайтесь фразами вроде «Вы этого не сделаете». — Он состроил притворно любезную мину. — Я уже делал это и сделаю снова. А теперь снимите с него галстук и свяжите его, — сменив тон, холодно приказал он. — И покрепче! Мне будет жаль, если он сумеет освободиться и в результате получит пулю.

Дэниел вопросительно вглядывался в лицо Ричарда, пока тот спешил от постоялого двора к карете, Было решено на каждой станции справляться о беглецах. Ричард и Роберт делали это по очереди, чтобы лишний раз не беспокоить рану Дэниела.

— Ничего нового? — спросил Дэниел, когда Ричард приблизился.

Рэднор мрачно покачал головой. К их экипажу подкатил второй, оттуда высунулась голова леди Вудроу, она выслушала ответ Ричарда и снова скрылась в карете, чтобы сообщить новости Лизе и Кристиане.

Первый час пути они проделали без остановки, а потом останавливались у каждого трактира и постоялого двора, чтобы узнать, был ли здесь экипаж Данверса. Даже если злодей решил двигаться без привалов, ему все равно пришлось бы менять лошадей. Однако выяснилось, что Данверс нигде не останавливался.

— Я начинаю думать, что он вообще никуда не будет заезжать и мы впустую тратим время, справляясь о нем в каждой харчевне, — озабоченно проговорил Дэниел, когда Ричард занял место в карете.

— Пожалуй, — протянул Ричард. — Если Данверс стрелял в тебя и написал подложное письмо, то он, конечно, захочет как можно скорее оказаться в Гретна-Грин и обстряпать дельце, пока никто не успел помешать ему.

Дэниел откинулся на сиденье и обратился к друзьям:

— Может быть, прекратим заезжать в каждый трактир на дороге? Даже если они остановятся, а мы их пропустим, это будет нам только на руку. Мы окажемся в Гретна-Грин раньше Данверса и устроим засаду.

Когда оба джентльмена кивнули в знак согласия, Дэниел передал своему кучеру новые указания.

Увидев, что отец приоткрыл глаза, Сюзетта издала вздох облегчения. Старый лорд так долго был без сознания, что она начала опасаться, как бы удар по голове не оказался смертельным. Вдруг отец так и не очнется? Но теперь она сможет приступить к плану, который обдумала, пока Седрик был без сознания.

Данверс убрал пистолет, как только Сюзетта связала отца. Как видно, негодяй не слишком опасался ее, а потому решил спрятать оружие. Как бы то ни было, сейчас он опять вертел пальцами и смотрел в темноту за окном, окутавшую окрестности.

— В следующем трактире нам придется остановиться, — холодно заявила Сюзетта. — Мне надо в туалет.

Данверс бросил на нее безразличный взгляд и снова отвернулся к окну.

— Нет.

— Но мне надо, — настойчиво повторила Сюзетта.

Джереми пожал плечами:

— Мы не остановимся. — И он отвернулся к окну.

Глаза Сюзетты сузились от гнева, она ждала подобного ответа, а потому придумала еще один план. Сейчас она взялась за его осуществление и поднялась на ноги.

— Что вы делаете? — вскричал Данверс, услышав шорох ткани.

Сюзетта шагнула к нему, но Данверс успел вытащить из кармана пистолет. Она без страха повернулась к Данверсу спиной. Она не боялась, что он выстрелит, это не в его интересах, по крайней мере до тех пор, пока они не поженятся, ведь для него она — курица, несущая золотые яйца. И она с размаху шлепнулась к нему на колени.

— Вот дьявол! — прорычал Джереми и попытался высвободиться, толкая ее в спину. — Ну-ка, слезайте и сядьте, где сидели.

Сюзетта уперлась руками в стенки кареты, не давая сдвинуть себя с места.

— Если вы не хотите останавливаться, вам же хуже, спокойно объявила она и добавила: — Потерпите, милорд, это всего минута.

Она услышала, как он, задыхаясь, прохрипел:

— Вы же не можете…

— Могу, — безмятежно заверила его Сюзетта. — Но разумеется, только в том случае, если вы не остановитесь и не захотите, чтобы мы оба остались сухими.

Сюзетта поймала смятенный взгляд отца, подмигнула ему, а потом сразу прикрыла глаза. Лорд Мэдисон понял сигнал и сам закрыл глаза, изображая обморок, а Сюзетта продолжила:

— Думайте скорее, милорд. Боюсь, я не смогу долго терпеть.

— Черт возьми, ладно. — И не в состоянии сдвинуть ее с себя, Данверс заколотил в стенку кареты: — Эй, Томпсон! Останавливай! Говорят тебе, останавливай!

Экипаж замедлил свой бег, и Данверс объявил:

— Мы останавливаемся. Так что слезайте с меня, мадам.

— С удовольствием, — сухо ответила Сюзетта и спокойно пересела на свое место. Данверс тем временем смотрел на нее как будто она сошла с ума или же была каким-то нечистым созданием. В ответ Сюзетта сладко улыбнулась: — Не могу дождаться, милорд, пока нас обвенчают.

Зрачки Данверса расширились от ужаса, Сюзетта усмехнулась, а он, заметив это, свирепо нахмурился.

— Быстро выходите! — выпалил он, махнув пистолетом в сторону двери.

Сюзетта выскочила наружу и, оглянувшись, увидела, что Данверс угрюмо рассматривает ее отца. Очевидно, решив, что человек в бессознательном состоянии ничем ему не угрожает; Данверс что-то пробормотал и, вышел из кареты следом за Сюзеттой. Увидев, что она не двигается с места, он прикрикнул:

— Делайте же свои дела!

— Как, здесь? Прямо на дороге? — с притворным удивлением воскликнула она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению