История Рунного посоха - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История Рунного посоха | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

– Эксперимент по ускорению времени, – пояснил Тарагорм – Мы умеем запускать процесс, однако мы не умеем им управлять. Пока что ничего не работает. Обратите внимание… – Он указал на машину в форме яйца, сделанную из непонятной желтой субстанции, похожей на стекло. – Вот эта машина создает противоположный эффект, однако и этот процесс мы, к сожалению, пока не можем контролировать. Человек, который стоит рядом, – он махнул на фигуру, которую Мелиадус принял за статую в полный рост, за механическую фигуру из часов, которую принесли на ремонт, – уже несколько недель как окаменел!

– А что насчет путешествия во времени? – спросил Мелиадус.

– Это там, – ответил Тарагорм. – Видишь вон те серебряные коробки? В каждой лежит созданный нами инструмент, способный перебросить предмет сквозь время, либо назад, либо вперед, но мы не уверены насчет расстояния. Однако живые существа сильно страдают, когда совершают подобное перемещение. Лишь немногие из рабов и животных, на которых мы проводили опыты, выжили, и все без исключения испытали страшные боли и деформации тела.

– Если бы мы поверили Тоцеру, – сказал Калан, – может, тогда мы бы овладели умением путешествовать через время. Не стоило нам так над ним потешаться, но я действительно был не в силах поверить, что этот жалкий писака может владеть тайным знанием!

– Что ты говоришь? Что? – Мелиадус ничего не слышал о случае с Тоцером. – Тоцер ведь драматург. Я думал, он умер! Что он знает о путешествиях во времени?

– Он снова появился при дворе, пытался вернуть милость короля-императора, рассказывая о том, что научился путешествовать во времени у какого-то старика с Запада – что-то умозрительное, так он сказал. Мы притащили его сюда, смеялись, требовали доказать, подтвердить, что он умеет путешествовать во времени. После чего, барон Мелиадус, он исчез!

– И вы… вы даже не попытались его задержать?

– Поверить ему было невозможно, – вставил Тарагорм. – Ты сам поверил бы?

– Я проявил бы большую осмотрительность, испытывая его.

– Мы подумали, что в его интересах вернуться обратно. Кроме того, брат, мы не цепляемся за соломинку.

– Что ты имеешь в виду, брат? – резко спросил Мелиадус.

– Я говорю о том, что мы проводим чисто научные исследования, тогда как ты требуешь немедленных результатов, чтобы продолжить свой поход на замок Брасс с целью мести.

– Я воин, брат, человек действия. И мне не к лицу прохлаждаться, играя в игрушки или корпя над книжками. – Защитив таким образом свою честь, барон Мелиадус вернулся к вопросу о Тоцере. – Так вы говорите, драматург узнал секрет от какого-то старика с Запада?

– Так он сказал, – отозвался Калан. – Но я думаю, он солгал. Он уверял, что тут важна только сила мысли, но мы сомневаемся, что он способен овладеть подобным учением. Однако факт остается фактом: он растаял и исчез на наших глазах.

– Почему мне ничего об этом не рассказали? – в отчаянии простонал Мелиадус.

– Когда это случилось, ты всё еще был на континенте, – заметил Тарагорм. – Кроме того, мы и подумать не могли, что подобное происшествие может заинтересовать такого человека действия, как ты.

– Но ведь его знания могли упростить вам работу, – сказал Мелиадус. – А ты так легко рассказываешь об упущенной возможности.

Тарагорм пожал плечами.

– Теперь-то уже ничего не поделаешь. Мы понемногу продвигаемся… – где-то что-то громыхнуло, закричал человек, розово-оранжевое пламя осветило зал, – и уже скоро мы приручим время, как приручили пространство.

– Да, лет через тысячу! – фыркнул Мелиадус. – А Запад… как же этот старик с Запада? Мы должны его найти. Как его зовут?

– Тоцер сказал лишь, что его имя Майган и он мудрый чародей. Но, как я уже говорил, он, скорее всего, солгал. В конце концов, что есть на Западе, кроме запустения? Там никто не живет, за исключением разных уродливых созданий, оставшихся от Трагического Тысячелетия.

– Мы должны отправиться туда, – сказал Мелиадус. – Не оставить там камня на камне, осмотреть все углы…

– Я не собираюсь ехать в эти холодные горы, искать неизвестно кого, – отвечал Калан, передернувшись. – У меня здесь работа, я довожу до ума машины, которые помогут нам завоевать оставшийся кусок мира так же быстро, как мы завоевали Европу. Кроме того, как мне кажется, и у тебя, барон Мелиадус, имеются дома дела – твои гости…

– К черту гостей! Они отнимают у меня драгоценное время.

– Уже скоро я дам тебе всё время, какое пожелаешь, брат, – пообещал Тарагорм. – Только немного потерпи…

– Ба! Я ничего в этом не понимаю. Твои машины, которые рассыпаются в прах и взрываются, выглядят впечатляюще, однако мне от них никакого проку. Играй в свои игры, брат, если тебе так угодно. Желаю тебе удачного утра!

Ощутив облегчение от того, что ему больше нет нужды быть вежливым со своим родственником, Мелиадус развернулся и вышел из Зала Маятника, зашагал по завешенным гобеленами коридорам и залам обратно к своему паланкину.

Уселся в него и буркнул девушкам, чтобы несли обратно.

Пока его доставляли в собственный дворец, Мелиадус обдумывал полученную информацию.

При первой же возможности он избавится от навязанных ему эмиссаров и рванет на Запад, выяснит, возможно ли повторить путь Тоцера и отыскать старика, владеющего не только тайнами времени, но и средствами, благодаря которым он наконец-то окончательно разделается с замком Брасс.

Глава девятая
Интерлюдия в замке Брасс

Во дворе замка Брасс сам граф Брасс и Оладан из Булгарских гор вскочили на рогатых коней и понеслись через городок с крытыми красной черепицей домами в сторону болот, что они по обыкновению проделывали каждое утро.

Угрюмое настроение графа Брасса немного рассеялось, и впервые с визита Воина из гагата-и-золота он начал ценить компанию.

Плененный Элвереца Тоцер был заточен в нескольких комнатах одной из башен; кажется, он даже обрадовался, когда Боженталь снабдил его бумагой, перьями и чернилами, велев отрабатывать свое содержание сочинением новой пьесы и пообещав пусть небольшую, но зато понимающую аудиторию.

– Интересно, как там дела у Хоукмуна, – проговорил граф Брасс, пока они скакали, наслаждаясь обществом друг друга. – Как жаль, что не я вытянул короткую соломинку и не смог отправиться с ним.

– И мне жаль, – сказал Оладан. – Д’Аверку повезло. Печально, что у нас оказалось всего два кольца, Тоцера и Воина. Если они вернутся с остальными, тогда все мы сможем воевать с Темной Империей…

– Преопасная идея, друг Оладан, отправить их, как предложил Воин, прямо в Гранбретань, чтобы искать там в Йеле Майгана из Лландара.

– Я слышал поговорку, что зачастую не так опасно жить в логове льва, как за его пределами, – заметил Оладан.

– Еще безопаснее жить там, где вообще не водятся львы, – возразил граф Брасс, насмешливо скривив губы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию