Последние часы. Книга I. Золотая цепь - читать онлайн книгу. Автор: Кассандра Клэр cтр.№ 163

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последние часы. Книга I. Золотая цепь | Автор книги - Кассандра Клэр

Cтраница 163
читать онлайн книги бесплатно

– Она одновременно красива и прекрасна, – объявил Чарльз, предоставив слушателям размышлять о различии между этими двумя эпитетами, – а также необыкновенно храбра. Я уверен, что она сделает Джеймса счастливым, точно так же, как моя очаровательная Грейс вскоре осчастливит меня. – Он улыбнулся девушке, которая стояла рядом с непроницаемым лицом, глядя в пространство. – Да, вы не ошиблись. Я хотел объявить о том, что мы с Грейс Блэкторн обручены. Разумеется, все присутствующие приглашены на свадьбу.

Корделия бросила быстрый взгляд на Алистера; лицо его было бесстрастным, но она заметила, что руки, спрятанные в карманы, сжаты в кулаки. Джеймс прищурился.

Чарльз весело продолжал:

– И, наконец, от души благодарю всех членов нашего Анклава, которые поддерживали меня в качестве заместителя Консула во время недавних трагических событий. Конечно, я еще молод для того, чтобы нести такую ответственность, но можно ли отказываться, если долг зовет? Разумеется, нельзя. Я хочу сказать лишь одно: мне чрезвычайно льстит доверие, которое оказала мне матушка, мне дорога любовь моей невесты и вера нашего народа…

– Спасибо, Чарльз!

Джеймс появился рядом с Чарльзом и коварно толкнул ногой скамью; скамья перевернулась, и оратор едва не шлепнулся на пол, но Джеймс вовремя подхватил его, поставил на ноги и похлопал по плечу.

– Отличная речь!

Магнус Бейн, на лице которого появилась дьявольская довольная гримаса, щелкнул пальцами. Фестоны из золотых лент, свисавшие с люстр, образовали фигуры взлетающих цапель, и одновременно фортепиано начало само собой негромко наигрывать мотив «Он веселый славный парень». Джеймс увлек Чарльза подальше от злополучной скамьи к родным, которые принялись наперебой его поздравлять. Все вздохнули с облегчением.

– Мы воспитали прекрасного сына, дорогая моя, – сказал Уилл и поцеловал Тессу в щеку. Затем посмотрел на Корделию и улыбнулся. – И в жены ему досталась самая лучшая девушка на свете. Любым родителям остается только мечтать о такой невестке.

На лице Алистера появилось такое выражение, словно ему ужасно хотелось прямо сейчас очутиться где-нибудь в другом полушарии. Корделия его прекрасно понимала.

– Благодарю вас, мистер Эрондейл, – ответила она. – Надеюсь, я сумею оправдать ваши ожидания.

Тесса удивилась.

– Но почему тебя тревожат такие мысли?

– Корделия тревожится, – неожиданно заговорил Алистер, – из-за глупцов, которые сплетничают о нашем отце и нашей семье. Но я считаю, что не следует обращать на это внимания.

Тесса осторожно прикоснулась к плечу девушки.

– Всегда найдутся жестокие люди, сочиняющие всякие небылицы, – сказала она. – А другие, те, кому доставляет удовольствие издеваться над ближними, смакуют эти слухи и повторяют их. Но я верю, что в конце концов истина восторжествует. Кроме того, – лукаво улыбнулась она, – люди сплетничают только об интересных женщинах.

– Совершенно верно! – воскликнул Чарльз. Он возник рядом, словно из-под земли, и Алистер заметно вздрогнул. – Могу я поговорить с Алистером пару минут? По личному вопросу.

Он подхватил Алистера под руку и увлек его в сторону двери, но Алистер ловко поймал Корделию за запястье. Не успела она оглянуться, как ее уже потащили вслед за Чарльзом.

Чарльз, заметив это, остановился, обернулся к Алистеру и, в свою очередь, изумленно взглянул на Корделию.

– О, Корделия, – бессвязно пробормотал он. – Вообще-то говоря, я хотел побеседовать с вашим братом наедине.

– Нет, – жестко произнес Алистер, и Корделия поежилась. – Она остается.

Chekarmikoni? – прошипела Корделия. – Алистер, что ты творишь? Я должна уйти…

– Я не хочу разговаривать с тобой наедине, Чарльз, – продолжал Алистер. – Насколько я понимаю, ты получил мое письмо?

Чарльз покраснел.

– Я не думал, что это серьезно.

– Это серьезно, – сказал Алистер. – Все, что ты хочешь мне сказать, может быть сказано в присутствии моей сестры. Она никому не выдаст нашу тайну.

Чарльз поразмыслил, затем как будто бы смирился с положением вещей.

– Очень хорошо, – неловко заговорил он. – Я хотел сказать, что скучал… ведь мы не виделись после того собрания. Я приходил к вам, но Райза сказала, что тебя нет дома.

– Для тебя меня никогда больше не будет дома, – ровным голосом произнес Алистер.

Корделия снова попыталась вырваться, но брат крепко держал ее за руку.

– Мне следовало расстаться с тобой после того, как ты обручился с Ариадной, – говорил Алистер, и на щеках его выступил румянец. – Мне следовало оставить тебя после того, как ты самым жестоким образом бросил ее. А сейчас ты нашел себе новую невесту, и я понял, что ты никогда не будешь интересоваться мной – или кем-то еще – и наполовину так же сильно, как своей собственной карьерой.

Он отпустил Корделию, и она могла бы уйти при желании, но в эту минуту она почувствовала, что нужна Алистеру. И она осталась, и взглянула в серое лицо Чарльза.

– Алистер, – прошептал он. – Это неправда. Просто у меня нет иного выбора.

– Выбор всегда есть, – возразил Алистер. – Взгляни на Анну, на Магнуса Бейна.

– Я не принадлежу к богеме, не желаю быть изгнанным в полусвет. Я хочу стать Консулом. Войти в Конклав. Хочу занимать положение в обществе.

Алистер испустил вздох, в котором Корделия угадала боль и усталость.

– Теперь ты можешь делать все, что хочешь, Чарльз, и получить все, чего желаешь. Но уже без меня. Я хочу жить, а не прятаться среди теней, пока ты перебираешь подходящих невест в попытках скрыть, кто ты такой на самом деле. Если ты хочешь так жить, это твой выбор, но свой выбор я сделаю сам.

– И это все, что ты можешь мне сказать? После всех этих лет? Нет, мы не можем расстаться так просто, – воскликнул Чарльз, и в этот момент он не был смешон, как тогда, на скамейке, когда пил за собственное счастье. Корделии его горе показалось искренним. Он по-своему любил Алистера.

Но этого было мало. Иногда одной лишь любви бывает недостаточно.

– Удачи, Чарльз, – сказал Алистер, и его темные глаза сверкнули. – Я уверен, тебя ждет успешная карьера.

С этими словами он развернулся и ушел. Корделия внезапно осталась наедине с Чарльзом и почувствовала страшную неловкость. Она уже повернулась, чтобы поспешить вслед за братом, но Чарльз заговорил с искусственной усмешкой:

– Наверное, вы не поняли ни слова из нашего разговора.

Корделия остановилась и произнесла, стараясь не смотреть ему в лицо:

– Я поняла одно: вы причинили боль моему брату. И еще я поняла, что это не повторится.

– Нет, не повторится, – едва слышно ответил Чарльз.

Больше он не произнес ни слова и еще несколько минут стоял на том же месте, глядя ей вслед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию