Горец-дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горец-дьявол | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Необходимо немедленно найти какую-то отдушину. Каллен резко отвернулся от мужчин и двинулся к лестнице. Сейчас он пойдет на конюшню, поговорит с Маком, а потом хорошенько пришпорит своего коня и помчится во весь опор — это поможет остудить кровь, кипевшую у него в жилах.

Каллен шагнул на верхнюю ступень и остановился. Черт побери, он не сможет спуститься вниз, пока служанки волокут по лестнице лохань.

Застыв в нетерпеливом ожидании, он свирепо смотрел на измученных женщин, и постепенно его злость сменилась чем-то похожим на сочувствие. Вчетвером тащить тяжеленную лохань наверх по узкой лестнице было явно очень непросто. Каллен вспомнил настойчивые просьбы жены о том, чтобы несколько мужчин помогали женщинам в башне и выполняли тяжелую физическую работу. Действительно, мужчины могли бы поднять лохань вдвоем — это было бы гораздо проще и быстрее.

А недавняя неприятность, случившаяся за ужином? Тушу вепря приправили специями, зажарили на вертеле, нафаршировали и положили на огромное блюдо. Служанки вшестером вынесли его в зал, но одна из них оступилась, поднос наклонился, и туша съехала на пол. Женщины быстро остановились и, водрузив жареного кабана на место, продолжили путь к столу. Трапеза в общем и целом прошла нормально. Однако пришлось повозиться с прилипшими к мясу кусочками камыша и прочими сомнительными примесями.

Если бы мужчины занялись тяжелой работой на кухне, подобных досадных случайностей можно было бы избежать. Кроме того, женщины гораздо быстрее подавали бы к столу остальные блюда. В самом деле, отсутствие нескольких мужчин на тренировочном поле не нанесет большого ущерба боевой подготовке. Кроме того, они могут сменять друг друга — день в башне, три-четыре дня на учениях. Приходится признать — идея жены не лишена здравого смысла. Каллен решил отдать соответствующие распоряжения.


— Я не могу принимать ванну, когда вы стоите здесь и смотрите на меня, — повторила Эвелинда в крайнем раздражении. Она отказывалась верить в такую нелепость. Невозможно, чтобы Каллен действительно приказал мужчинам ни на секунду не покидать комнату. О чем он думал? Очевидно, вообще ни о чем. По крайней мере не о том, что сам приказал приготовить для жены ванну. О Боже! А если Эвелинде потребуется зайти в уборную — эти двое тоже последуют за ней и будут топтаться рядом?!

Она постаралась немедленно изгнать эту мысль из головы. От подобной перспективы можно и впрямь захотеть в уборную, и что тогда прикажете делать?

— Лэрд запретил нам отходить от вас, мы должны оставаться в комнате, — упрямо повторил Фергус. По его сердитому лицу было видно — все происходящее ему совершенно не нравится, он чувствует себя ужасно неловко, но не решается ослушаться Каллена. Зато этот идиот Тэвис, судя по его дурацкой ухмылке, от души забавляется тем, что Эвелинде придется в их присутствии плескаться в лохани.

— Нет, это чистое безумие, — гневно высказалась Милдред, не желая оставаться в стороне и присоединяясь к склоке. — Вы не можете стоять здесь, пока она купается.

— Но уйти мы тоже не можем, — твердо заявил Фергус. — Пусть она подождет и примет ванну, когда вернется Каллен.

— Ну нет, это неправильно, — возразил Тэвис. — К тому времени вода остынет, а дамы потратили столько сил, чтобы нагреть ее и принести сюда.

Этот кузен Каллена может вывести из себя кого угодно. Плевать он хотел на то, сколько сил вложили женщины в приготовления к купанию. Иначе он помог бы им волочь кошмарную лохань вверх по лестнице. Нетерпеливо передернув плечами, Эвелинда двинулась к выходу:

— Где мой муж?

Молчание. Эвелинда оглянулась на сопровождавших ее мужчин — судя по их лицам, они понятия не имеют, куда направился лэрд. Раздраженно покачав головой, она открыла дверь и выплыла из комнаты. Охранники неотступно следовали за ней. Эвелинда остановилась на верхней ступени лестницы и обвела сердитым взглядом главный зал. Она надеялась, что муж находится там — занимается делами, отдает распоряжения, — но внизу было пусто. Ну и где его теперь искать? Он может быть во внутреннем дворе, на конюшне, на тренировочном поле… или вообще за пределами замка. Какая досада!

Некоторое время постояв в задумчивости на лестничной площадке, Эвелинда решительно кивнула и развернулась. Фергус и Тэвис расступились, давая ей пройти, затем двинулись следом. Слегка вырвавшись вперед, она быстро подошла к комнате, приоткрыла дверь ровно настолько, чтобы проскользнуть внутрь, и захлопнула ее прежде, чем мужчины поняли, что происходит. Засов оказался задвинутым в тот самый момент, когда с другой стороны охранники врезались в деревянную дверь.

— Миледи! — крикнул Фергус из коридора. — Откройте! Нам приказано не терять вас из виду!

— Я открою дверь, как только приму ванну, — невозмутимо объявила Эвелинда, подходя к лохани.

Милдред прыснула от смеха и проверила, достаточно ли теплая вода.

— О нет, Иви, — вкрадчиво произнес из-за двери Тэвис, основательно удивив Эвелинду — этим уменьшительным именем ее называл только Мак. — По твоей вине у нас будут неприятности. Открой, девочка, и дай нам войти. Мы обещаем не смотреть.

В ответ на его призыв Эвелинда фыркнула и принялась раздеваться. Она еще могла бы поверить в то, что Фергус не будет смотреть, но Тэвис? Не похоже. Насколько она успела заметить, этот неутомимый жеребец абсолютно не мог спокойно пройти мимо женщины. Причем любой. Кажется, ни одно существо женского пола не оставляет его равнодушным. Она видела, как он заигрывает с молодыми и не очень, с блондинками и рыжими, с просто брюнетками и жгучими брюнетками. Она видела его рядом, с худышками и толстухами, а также с дамами всех промежуточных размеров. Вероятно, таким образом он заполняет пустоту, возникшую в душе после того, как в раннем детстве мать отдалилась от него. Кто знает? В любом случае его поведение ничего не изменит. Он не заполнит эту пустоту, перескакивая с одной женщины на другую.

— Так, полезайте в воду, дорогая, — пробормотала Милдред, сняв с госпожи платье и сорочку.

Поблагодарив горничную за помощь, Эвелинда погрузилась в лохань и с блаженным вздохом ощутила теплую воду на своей закопченной коже. Не холодно, не горячо — в самый раз, могло бы получиться не купание, а сплошное наслаждение — если бы не дикие мужские вопли и крики, раздававшиеся из коридора.

Честное слово, нарастающая паника обездоленных охранников практически свела на нет все удовольствие. Эвелинда не стала нежиться в воде и постаралась как можно быстрее смыть с себя сажу. Очевидно, не только она находила надсадные завывания мужчин весьма утомительными. Кажется, Милдред никогда в жизни не мыла ей голову так быстро. Несколько мгновений спустя Эвелинда уже поспешно вылезла из лохани, наскоро вытерлась полотняной простыней и принялась натягивать на себя чистую одежду.

— Давно пора разобраться с этими несчастными случаями и с теми, кто их замышляет, — мрачно сказала Милдред, помогая Эвелинде справиться со шнуровкой на платье. — Думаю, мне надо порасспрашивать людей. Возможно, здешние служанки знают что-нибудь интересное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению