Горец-дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горец-дьявол | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Эвелинда заметила — здешние мужчины всегда найдут повод заглянуть на кухню в те дни, когда Бидди печет свое чудное печенье. Вероятно, нужно почаще готовить это лакомство и использовать его как приманку. Перенес с места на место какую-нибудь тяжесть, исполнил поручение — получи в награду сладости. Эвелинда приободрилась — почему бы не попробовать? Что касается факелов в коридоре второго этажа, если их не прикажет зажечь муж, она прекрасно может отдать такой приказ сама. Пускай сначала Каллен возмутится, но потом ему наверняка понравится передвигаться по светлому коридору без риска оступиться и упасть. Эвелинда воспрянула духом, закончила умываться и быстро оделась.

К тому времени, когда первоочередные задачи будут решены, она обязательно придумает, как лучше всего продемонстрировать свою сообразительность мужу. Пожалуй, придется все же раскрыть тайны, связанные с гибелью — случайной или нет — его родственников. Эвелинда нахмурилась. Возможно, по ходу дела она заодно выяснит источник «случайностей», преследующих ее саму. Сегодняшнее происшествие в загоне и расспросы мужа про стрелу в лесу наводили на мысль о том, что кто-то настойчиво пытается снова сделать Каллена вдовцом. Однако Эвелинда была категорически не готова упокоиться с миром.

Она направилась к выходу. Да, определенно, если ей удастся справиться с этой проблемой, муж перестанет считать ее слабым бессмысленным существом.

Эвелинда шагнула за порог, закрыла за собой дверь и, погрузившись в густой мрак, почувствовала, что ее решимость, особенно по части установки факелов в коридоре, существенно окрепла.

— Тоже мне доблесть — блуждать в потемках, — сердито проворчала она, осторожно отходя от двери. — Это просто глупо.

Покачав головой, она двинулась к лестнице, но, услышав позади себя тихий шорох, остановилась и оглянулась. Поначалу она подумала, что это горничная вышла из какой-нибудь комнаты после уборки. Однако как только Эвелинда остановилась, шорох немедленно затих.

— Кто здесь? — спросила она, вглядываясь в темноту.

Ответом ей было молчание.

Возможно, это прошмыгнула мышь, поселившаяся в коридоре или в одном из пустующих помещений? На верхнем этаже было пять комнат, и Эвелинда обошла их все, пока слонялась по дому в ужасные дни до приезда Милдред и Мака. По одну сторону коридора располагались три небольшие спальни, одна из них принадлежала Бидди. По другую — их с Калленом спальня, а рядом просторная комната с большими окнами, выходящими на солнечную сторону. Сейчас солар пустовал, но Эвелинда надеялась в ближайшем будущем обустроить его. Кстати, об этом она тоже собиралась поговорить с мужем. Но теперь решила ни о чем не спрашивать, а просто привести помещение в порядок — еще одна обязанность, которую она возьмет на себя.

Тишина, никаких шорохов. Видимо, это и правда пробежала мышка, но череда «случайностей» заставила Эвелинду быть осмотрительной, поэтому она насторожилась и пошла к лестнице гораздо медленнее, чем обычно. В конечном счете, вероятно, это спасло ей жизнь, когда она споткнулась о какой-то предмет, лежавший на полу. Она находилась в шаге от лестницы и, если бы двигалась в привычном темпе, неизбежно скатилась бы вниз головой по ступеням. Однако медлительность уберегла ее. Впрочем, оступившись, Эвелинда не смогла сразу остановиться, зато успела вскрикнуть и дотянуться до перил.

Ее услышали — снизу, из главного зала, раздался встревоженный возглас. Она почти не обратила на это внимания, судорожно пытаясь покрепче ухватиться за перила. Нащупав деревянную поверхность, она отчаянно вцепилась в нее, но ноги скользнули вниз по ступеням, и Эвелинда упала. Наконец, восстановив равновесие, она застыла на месте.

— Жена!

Каллен — видимо, это он встревоженно отозвался снизу — подбежал, когда она уже твердо стояла на ногах, но, задыхаясь от страха, не могла вымолвить ни слова и только смотрела на мужа огромными испуганными глазами.

— Ты ударилась? — Задав вопрос, он схватил ее на руки и быстро понес вниз. При этом он так крепко прижимал ее к себе, что Эвелинда при всем желании не могла ничего ответить. К сожалению, он принял ее молчание за знак согласия. Так же как и Милдред, рванувшаяся навстречу со смесью тревоги и злости на лице.

— Все хорошо, — слегка задыхаясь, произнесла Эвелинда, как только Каллен положил ее на стол в главном зале.

Однако ее слова потонули в яростном вопле Милдред.

— Проклятый темный коридор! Это же чистое наказание! Почему наверху нет ни единого факела? — кричала горничная, свирепо надвигаясь на Каллена.

Эвелинда ожидала, что в ответ прозвучит ненавистное «Так было всегда», однако Каллен и вовсе проигнорировал вопрос. Он сосредоточенно прощупывал ее тело сквозь платье.

— Все хорошо, — повторила Эвелинда, порываясь сесть, но ее решительно уложили обратно на стол.

— Лежите тихо, пока мы не убедимся в том, что у вас ничего не сломано, — повелительно сказала Милдред, прижимая ее плечи к столу и, взглянув на Каллена, тревожно спросила: — Есть переломы?

— Не думаю, — пробормотал Каллен, выпрямился и внимательно посмотрел Эвелинде в лицо: — Ты в порядке?

— Да… — начала она, но Милдред оборвала ее.

— Разумеется, она не в порядке! — отрезала горничная. — Она только что чуть не обрушилась с этой чертовой лестницы.

Оттеснив Каллена, служанка принялась сама ощупывать Эвелинду. Потом они взялись за нее вдвоем — Каллену достались конечности, а Милдред, проведя руками по животу хозяйки, усадила ее, чтобы обследовать спину.

— Милдред, я в порядке, — заверила Эвелинда, пытаясь отстраниться.

Горничная недоверчиво поджала губы, затем повторила:

— Вы не в порядке. Вы будете вся в синяках… опять, — горестно добавила она, сердито глядя на Каллена и, очевидно, считая его виноватым.

— Что случилось на сей раз?

Услышав раздраженное восклицание, Эвелинда повернула голову и увидела подходившего к столу Фергуса. Чуть поодаль следовал Тэвис.

— Она упала с лестницы, — ответил Каллен, и недовольство, прозвучавшее в его голосе, заставило Эвелинду взглянуть на мужа. Он хмуро смотрел на нее с таким выражением, словно она в чем-то провинилась.

— Она всегда была такой неуклюжей?

Эвелинда резко повернулась к Тэвису и, не приняв шутливого тона, сердито посмотрела на красавца кузена. Он усмехнулся, а его глаза прямо-таки искрились весельем.

— Нет, — огрызнулась Милдред, как и Эвелинда, не разделяя его веселья. — На самом деле с ней ничего подобного не случалось до того дня, как в д'Омсбери прибыл ваш лэрд. Впрочем, я так понимаю, это не первый несчастный случай, происшедший с его ближайшими родственниками.

Глаза Эвелинды изумленно распахнулись, но она быстро поняла, что Милдред, вероятно, наслушалась рассказов Бидди о том, как именно умерли отец, дядя и первая жена Каллена. До приезда в Доннехэд и Милдред, и сама Эвелинда знали только, что Каллена подозревают в убийстве родственников, ни о каких несчастных случаях никто никогда не говорил. Эвелинда с тревогой посмотрела на Каллена. Как он отреагировал на выпад горничной? Лицо мужа сохраняло обычное бесстрастное выражение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению