Знак королевы вампиров - читать онлайн книгу. Автор: Джой У. Хилл cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знак королевы вампиров | Автор книги - Джой У. Хилл

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Это так беспокоило Мейсона, что он уговорил Джейкоба позволить Брайану изучать себя, что помогло бы им понять, что именно произошло. Брайан с удивлением понял, что каким-то образом Лисса, обращая его, сумела передать Джейкобу силы и опыт тысячелетнего вампира. Сила, скорость, способность подчинять.

Он бы с легкостью отдал немного этой силы в обмен на способность его госпожи читать мысли на большом расстоянии. И хотя способность общаться со смертным или вампиром, чью кровь ты выпил, была типичным умением для всех вампиров, способность к ясному общению была, скорее всего, приобретенной с многолетним опытом, а не просто приходила вместе с обращением. Через неделю после ее ухода Джейкоб, встав на закате, запаниковал: он больше не мог ясно различать ее мысли.

Он чувствовал ее. Мог определить, в каком направлении она находится. Но не слышал ее мыслей. Только лишь мешанину из слов и образов, словно сигнал сильно искажался. Мейсон и Гидеон оба считали, что это к лучшему. Что это поможет ему легче пережить время, необходимое для трансформации. Вместо этого он продолжал просыпаться от кошмаров, в которых видел ее запертой в гробу. Она кричала, звала его по имени, а он ее не слышал.

Он совершенно не интересовался вампирской политикой и не искал своего места в их обществе. Он прекрасно знал, где его место. Чтобы помочь самому себе хоть чуть-чуть ослабить натянутое, словно струна, ожидание, пока пройдет эта богом проклятая трансформация, после которой ему уже не захочется полностью выпивать кровь ни в чем не повинных девочек, он принял решение позволить Брайану изучать себя, сколько тому захочется, а в обмен получил от него жизненно важную услугу.

И в дополнение к отличному запасу крови, которую он нес в рюкзаке-холодильнике, он получил кое-что гораздо более важное. Все, что ему нужно было, чтобы этим воспользоваться, была его госпожа.

Когда он с помощью Мейсона проследил ее до Аппалачских гор и попросил Илайджу подвезти его, он, снова оказавшись поблизости от нее, смог читать ее мысли. Но она скрывалась, поэтому он слышал лишь отдельные фрагменты. Острые, хрупкие осколки мыслей, отрывки вырванных слогов. Иногда ее разум находился в полном покое, не думая ни о чем, словно она смогла найти способ сжать свое сознание и не позволять мыслям извне проникать в ее мозг.

Однажды, во время одного из ночных переездов, он почувствовал ее страх. Взрыв страха, за которым последовало физическое напряжение. Словно она бежала… словно ее преследовали. Зная, что он слишком далеко от нее и ничем не сможет ей помочь, он мог лишь молча сидеть на заднем сиденье, застыв от ярости, желая настигнуть, разорвать… борясь за самоконтроль, слыша, как кровь Илайджи с мокрым звуком прокачивается через сердце. Эти звуки сводили его с ума.

Теперь, оказавшись в лесу, он все время сокращал расстояние между ними, он иногда срывался ночами на бег, пытаясь подойти к ней еще ближе. Он чувствовал ее беспокойство. Желание, похожее на боль. Иногда усталость. Раз или два он даже чувствовал, что она болеет, когда она попробовала пищу, которая оказалась не лучшим источником питания для нее.

Он начал чувствовать ее физические ощущения. То, как гладко вода струится по ее горлу, когда она пьет из текущего ручейка. Листья, касающиеся ее кожи, когда она сворачивалась в самом затемненном месте кроны, чтобы немного поспать.

Она была так близко. Она уже несколько дней наблюдала за ним. Он мог бы попытаться увидеть ее, найти ее, но ему приходилось быть терпеливым. Вампирская половина заставляла ее не уходить от него далеко. Инстинктивная часть, которая взяла верх над сознанием, никому не доверяла, не было уверена, друг он или враг. Все меньше в ней оставалось от мыслящего существа, все больше она становилась похожей на дикое животное.

Она была близко, поэтому он мог ждать, мог оставаться тихим и спокойным. В природе вампира заложено отсутствие спешки. Теперь он это понимал. Он мог быть терпеливым, не только потому, что у него было много времени, но в основном потому, что не было ничего такого, чего бы он не смог получить. А он хотел получить ее доверие.

Сегодня ночью. Он был в этом уверен. Теперь его охватило спокойствие, ничуть не похожее на пустоту. Он был наполнен всем.

— Ты ищешь отклонение среди нас.

Джейкоб резко обернулся. Быстрым, плавным движением встал, а странное существо вышло из теней леса на другой стороне ручья.

Не мужчина. Не человек. Он из потустороннего мира.

Джейкоб никогда не видел таких, как он, кроме его госпожи и тех изображений, которые он нашел в книгах, подаренных ей ее матерью многие века назад.

Все эти создания были связаны с каким-то элементом. Как и его госпожа, это существо тоже было связано с элементом земли. Крылья его напомнили Джейкобу о коричневых листьях с закругленными краями, которые, медленно кружась, опускаются на землю. Тонкая сеть сосудов просвечивала сквозь кожу и была похожа на узор, вытканный золотом по гладкому коричневому шелку. Длинные черные волосы, откинутые назад, открывают заостренные уши. Он был высок и строен, с тонко выточенными чертами лица, напомнившими Джейкобу Мейсона. Аура магической силы дала понять Джейкобу, что тот, кого он видел, выделялся не только своим положением в их обществе, но и совершенно не боялся ни скорости, ни силы Джейкоба.

Они могут надрать нам задницу в любой удобный для них день недели, — сказал ему Брайан. — Они большую часть времени считают нас недостойными своего внимания. Лишним раздражителем. Однако странно то, что форма твоей госпожи незнакома ни нам, ни, возможно, даже им самим. Говоря откровенно, эти два вида никогда не могли давать потомство при скрещивании, до, или, если хочешь, после родителей леди Лиссы.

Раздражитель или нет, Джейкоб вовсе не собирался терпеть оскорбления.

— Я ищу мою госпожу. Леди Элиссу Аматерасу Ямато Вентворт, королеву дальневосточного клана. Дочь владыки из вашего мира и принцессы вампиров. Отклонения мне не нужны.

Мужчина наклонил голову, его миндалевидные глаза светились, словно лунные камни.

— Она бродит по этой территории вот уже с неделю. Я решил не прогонять ее отсюда, как сделали мои сородичи на тех территориях, через которые она проходила до этого.

Джейкоб шагнул вперед, весь кипя от гнева. Чувство страха, погони…

— Ей следует везде оказывать теплый прием.

Мужчина никак на это не отреагировал.

— Наши малыши ее любят. Они — наши меньшие братья, их сердца чисты, и они всегда готовы играть. Они не потерпят ничего, что хоть отдаленно напоминает зло. Ну, наверное, кроме шоколада. — У него на губах заиграла легкая улыбка.

— Не думаю, что захватил с собой шоколадку, — автоматически ответил Джейкоб.

— Жаль, — сказал мужчина. — Тогда они, скорее всего, устроят тебе полный бардак в вещах и палатке. Если бы она им не понравилась, я бы ее убил.

А потом он снова исчез в лесу, так же, как и появился. Словно его и не было никогда. Его слова повисли в воздухе, словно предупреждение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению