Айболит для короля - читать онлайн книгу. Автор: Ива Лебедева cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Айболит для короля | Автор книги - Ива Лебедева

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Приятный сюрприз: его величество ждал меня у дверей купальни.

— Вода пошла вам на пользу, — произнес Раис. Ха, ну еще бы! Любому чучелу на пользу купание вообще-то, особенно потному и навозному. Но не будем придираться, как-никак королевский комплимент. Может, он другие не умеет.

У меня все равно нет сил ответить какой-нибудь забавной колкостью.

— Благодарю. — Хотела добавить, что дойду сама, но не стала.

— Кстати, — произнес король, когда мы прошли несколько шагов, — вы не ощутили связь с одной из спасенных коров?

Я остановилась. Связь, с коровой?! В каком смысле?

— Она не итакари, — пояснил мне король, как ребенку пониженной восприимчивости. — У этого существа нет своего человека. Вы спасли жизнь. Вам не захотелось стать единым целым с этим животным?

«А потом меня пристроят на удой и на убой», — вспомнила я какую-то песенку. Консолидироваться с коровой… Нетушки!

— Ничего не почувствовала, — сказала я, и, что важно, истинную правду.

— Будь вы жителем моего острова, причина была бы очевидна: вы уже в единстве с неким итакари. Но скорее всего, существу из вашего мира это невозможно, — сказал король тоном студента-ботаника, решившего во время медленного танца обсудить последние достижения мировой генетики. Кстати, мы пришли.

— Спасибо, ваше величество, — с чувством сказала я. — До подушки обязуюсь дойти сама.              


***


Я точно помнила, что дошла до постели и легла. Но не помнила, успела ли накрыть себя одеялом, до того как провалилась в сон. А значит, укрывал меня его величество.

Очень мило и любезно с его стороны. Вообще, после вчерашнего вечера стало как-то спокойней и легче. Вряд ли вот прямо сейчас мне скажут: раз не идешь за меня замуж и даже из моей купальни выставила, собирай имущество. И выселяйся в охраняемую избушку, да так далеко, чтобы ее крышу не было видно из замка.

Не то чтобы спокойствие было совсем уж полным. Блин, это не мой дом!

Как ни странно, кое-что о переходах смог рассказать Тайнис. Парень отлично запоминал разные были и небылицы, а в компании его старого наставника таких баек хватало. Я поняла, что необходимы два условия. Точнее, три. Во-первых, должно очень уж припечь. И если тебе очень надо перейти и в эту минуту тебя зовут с другой стороны, появится что-то вроде двери. Во-вторых, чтобы ее открыть, нужна сильная поддержка в виде итакари. Ну и в-третьих, в-главных: нужен ключ. У кого-то из соединяющих миры обязательно должен быть ключ. Что это за фигня, как она выглядит и где искать — не знал никто.

И как тут быть? Я хочу обратно. Но не так, чтобы заорать: «Хо-о-очу-у-у-у!» И меня не зовут. И нет своего ита. Даже корова не согласилась со мной дружить, впрочем, я и не предлагала.

Значит, стискиваем зубы, работаем дальше. И ищем информацию. Ищем ключ, будь он неладен.

Работы, между прочим, хватало. Обитатели замка уже более-менее вылечены, потянулись жители окрестных и дальних населенных пунктов. Я почти смирилась с сословным неравенством, с тем, что разные бароны-бараны лезут первыми (впрочем, знакомого барана не было). Лишь иногда сама модерировала очередь: принимала тех, кто с неотложной проблемой, а застарелый перелом хвоста — подождет.

Дневной перекус проходил прямо на рабочем месте. Вот и сегодня я оторвалась минут на десять, вымыла руки и взялась за пирожок, недавно принесенный с кухни.

Мясные — грубоваты. Хочу с маркошкой. Для этого надо откусить с краю…

Что это?! Странный вкус. Толченый миндаль?

Глава 29

Раис:


— Гонрад, каковы новости с наших морских границ?

— К сожалению, ваше величество, их нет.

Старому, почтенному слуге позволительно говорить парадоксами, но я потребовал разъяснений:

— Разве отсутствие плохих новостей — плохая новость?

— В нашем случае — да, ваше величество. Море чисто от кораблей. Похоже, Рой захватил или блокировал все порты континента. На островах не осталось жителей, а наши Крылья недостаточно сильны, чтобы провести дальнюю разведку.

— Зная повадки Роя, полагаю, это затишье перед бурей, — озабоченно заметил я, всматриваясь в расстеленную на столе карту островов.

— Все так, но это знаете лично вы. Ваши подданные, от богачей Кеннеров до жителей самой нищей деревни, не верят в угрозу. Меньше собирается налогов, новобранцы не желают служить в армии, которая непонятно с кем должна воевать. Тех, кто видел Рой вблизи, слишком мало, чтобы убедить остальных в опасности. Все, от барона до бедняка, хотят жить как прежде, без тревог. Особенно жители дальних горных селений, где все поголовно — морфы. Они не хотят понять, почему теперь рощи волшебных плодов не принадлежат им, как раньше.

— Им придется понять, что король всегда добивается своего, — спокойно констатировал я то, в чем был полностью уверен. — Есть ли серьезные происшествия в сопредельных владениях вассалов и в самом замке?

— Есть, — нехотя начал Гонрад — так обычно говорят о серьезной личной неудаче. — Сотник Толсе, страж южных ворот, разрешил ночевать в замке болеющим визитерам — построил для них пристройку возле конюшен, чтобы их ночлег не привлекал лишнего внимания. Он сделал это, чтобы они могли первыми прийти на прием. Понятно, не задаром.

Я вздохнул. Ну как с такими жить? Приказ моего предшественника о том, что тот, кто пустит постороннего в замок на ночь и не уведомит короля, умрет, я не отменял. Может, применить?

— Ваше величество, что вы прикажете?

— Отправить рядовым воином в стражу на побережье. И пусть сдаст в казну все, что нечестно заработал. Передай, что перед расставанием с ним поговорю я, и если он утаит хоть один сребреник, то лишится головы. Пристройку разобрать, из досок построить балаган за воротами, пусть ночуют там.

Я не надеюсь, что людей можно сделать честными. Достаточно пробудить в них разум. От моего взгляда не укроется ни его карман, ни голова.

— Кстати, что говорят про мою гостью?

— До меня дошли толки, — с улыбкой сказал Гонрад, — как было бы славно, если бы эта гостья из иного мира стала королевой. Может, тогда король стал бы добрее и сбавил налоги. Конечно же, это слухи среди простонародья. В знатных семействах, где есть спелые дочери, помалкивают.

Я усмехнулся. Дошли до него слухи, как же. Он их и распустил, после чего дождался, пока болтовня сделает круг и вернется к автору. И притащил этот результат мне. Жулик. Но полезный.

Вот пусть и отвечает на следующий серьезный вопрос:

— Ходят ли слухи, будто король сделал ей это предложение, а она отказалась?

— Мне они неизвестны, — без колебаний ответил Гонрад. — Я понимаю, куда вы клоните: в этом случае четырехглазой гостье пришлось бы покинуть замок. Но пока что народ лишь мечтает, а не злословит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению