Винчестеры въехали в Клейтон-Фоллз вскоре после полудня. По дороге заскочив в магазин, они остановились в мотеле «Старбрайт». Оформление номера навевало мысли о шестидесятых: картины на стенах в духе «Власть цветам!»
[7], окрашенные в технике узелкового батика
[8] наволочки, гелевые светильники у кроватей, ручки на тумбочках и наклейки на зеркале в виде пафицика
[9], у входа в ванную занавеска из разноцветных бус.
Дин с крафтовым пакетом из магазина в руке, нахмурившись, обозрел все это колористическое безумие.
– Походу, они тут вместо мыла ЛСД выдают, – заметил он.
– Наверное, потому и чудят в городе, – пожал плечами Сэм.
Дин выудил из пакета три бутылки виски и две упаковки пива и выставил их в ряд на тумбочке около телевизора.
– Кутнуть решил вечером? – поинтересовался Сэм.
– Не-а. – Его брат был твердо настроен избегать любого упоминания про сон с испаряющейся выпивкой. – Это мой… стратегический запас.
– Дефицита опасаешься?
– Просто чтобы под рукой было. Не придется лишний раз тратить время – только и всего.
– Ясненько. – Сэм улыбнулся, но тему развивать не стал.
Переодевшись в костюмы, они направились к зданию муниципалитета, чтобы поговорить с шефом полиции. По местной радиостанции передавали классический рок, песню «Kashmir» группы «Led Zeppelin». Братья вышли из машины и зашагали через парковку. По синему небу чередой бежали пухлые облачка, на западе возвышались Скалистые горы, нечеткие очертания которых казались размытыми.
– Глянь-ка. – Сэм указал на изогнутую кирпичную стену полутора метров в высоту и четырех с половиной в длину, по краям которой крепились флагштоки – на одном развевался флаг США, на втором – флаг штата Колорадо. За вогнутой частью стены, на другой стороне главной улицы, стояло кирпичное здание муниципалитета с высокой часовой башенкой посредине. – Стена и есть мемориал. В интернете ее фотки были.
Винчестеры приблизились к стене. Большая бронзовая табличка, расположенная по центру, сообщала о подробностях взрыва, а по обе стороны от нее бок о бок висели таблички поменьше – с портретами погибших, их именами, возрастом, датами рождения и смерти. Дата смерти у всех была одна и та же. У подножия стены, захватывая тротуар, лежали живые цветы, игрушки и фотографии погибших в рамках.
– Каждые день меняют? – предположил Дин.
– Цветы свежие.
Сверившись с указателем, они нашли вход в полицейский участок с обратной стороны здания. Короткий коридор привел в маленький холл, к которому примыкал диспетчерский пост, защищенный пуленепробиваемым стеклом. На посту сидела седовласая женщина с простой гарнитурой на голове и вязала. Табличка рядом с микрофоном сообщала, что женщину звали Миллисент Перкинс. Дин постучал по стеклу, привлекая внимание диспетчера, и быстро показал поддельное удостоверение.
– Мисс Перкинс?
Женщина наклонилась к микрофону и включила его:
– О… ох ты боже. Чем могу помочь?
– ФБР, – сказал Дин. – Агенты ДеЯнг и Шоу
[10]. Нам нужен шеф Куинн.
– Секундочку. Узнаю, свободен ли он.
Она отвернулась к телефону, набрала номер и что-то сказала в трубку. При выключенном микрофоне ее голос звучал слишком приглушенно, чтобы можно было разобрать слова. Дин огляделся. На стенах висели газетные статьи в рамках, описывающие работу полиции в округе; информационный стенд предлагал познавательные заметки: как родителям распознать в ребенке наркомана, в какой последовательности сформировать местный дозор, что делать в случае ЧП и в чем заключается безопасное обращение с оружием. Тем временем дверь за диспетчерской открылась и появился подтянутый мужчина в темно-серой униформе.
– Я шеф Куинн, – представился он. – А вы кто?
Дин снова мимолетно продемонстрировал корочки:
– Агенты ДеЯнг и Шоу.
– Не думал, что в нашем городе есть что-то интересное для федералов.
Дин перевел взгляд на брата, и тот, откашлявшись, произнес:
– Национальная безопасность. Мы думаем…
– Постойте-ка, – поднял ладонь вверх Куинн. – Давайте пройдем в кабинет.
Шеф провел их через холл, минуя ряды столов с компьютерами, два из которых были заняты полицейскими, и остановился перед дверью с золотистой табличкой «Шеф Майкл Си Куинн». Обстановка в кабинете была спартанская: книжная полка с томами по праву и полицейскими справочниками, несколько фотографий в рамках, на которых был изображен сам шеф, позирующий на публичных мероприятиях или в компании с местными высокопоставленными лицами, в левом углу пристроилась вешалка, в правом – флаг США.
Куинн закрыл дверь и предложил братьям сесть на мягкие стулья. Сам он занял куда более удобное на вид кресло по другую сторону стола. Вещи на его столе были расставлены аккуратным треугольником: в центре – канцелярский набор с перекидным календарем и дорогой ручкой, в правом углу – стопка папок, а в левом – выпускная фотография рыжеволосой девушки с зелеными глазами.
«Его дочка, Люси», – сообразил Дин.
Куинн наклонился вперед, опершись о край стола и сцепив пальцы:
– Простите, что перебил. Милли, конечно, не городская сплетница, но чем черт не шутит. Вы что-то говорили про Национальную безопасность?
– Нам нужно опросить свидетелей необычных… происшествий, случившихся прошлым вечером, – сказал Дин.
– И прочитать все принятые заявления, – добавил Сэм.
– Насколько я знаю, единственным серьезным происшествием был наезд со смертельным исходом, – отозвался Куинн. – Едва ли дело для Национальной безопасности.
– Мы видели рапорты об исполинском ядозубе и безго… – начал Сэм.
Куинн предупредительно вскинул руку:
– Позвольте прервать вас, агент Шоу. В Клейтон-Фоллз нет никакого исполинского ядозуба.
– Гэвин Шелберн… – Шеф снова поднял руку, и Сэм смолк.
– Шелли, конечно, не городской пьяница, но…
– Чем черт не шутит? – закончил Дин.
– Точно. – Куинн не понял сарказма. – Больше подобную тварь никто не видел. Далеко ли от розовых слоников до исполинских ящериц? Одна бутылка? Две?