Незнакомцы на Монтегю-стрит - читать онлайн книгу. Автор: Карен Уайт cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомцы на Монтегю-стрит | Автор книги - Карен Уайт

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

– Что не укладывается в голове, – сказала Нола, подходя ко мне. Мы были одинаково одеты, но на почти четырнадцатилетней барышне такой наряд выглядел особенно мило. Я же скорее была похожа на мишленовского человечка, пытающегося выдать себя за девушку, или вытекающее из кастрюли тесто для печенья. Стоило мне подумать о печенье и веганском соусе, которые ожидали гостей на столах, как я вновь чуть не разревелась.

– Ты тоже сегодня просто красавица, – сказала я Ноле. Сегодня на ее губах был лишь прозрачный розовый блеск и один слой туши на ресницах. С темными волосами и бледной кожей, в белом трико и тоге, она напоминала ангела, но я бы никогда не сказала этого вслух, потому что, несмотря на недавние события, она все еще оставалась подростком. Удивительно, но после того, как ее мать наконец перешла черту, на нее снизошло новое спокойствие. Думаю, причиной было прощение и прощание. Это все равно как если из тяжелого чемодана, который вы таскали в течение долгого времени, наконец выбросить все камни.

Нола пожала плечами, но я заметила, что щеки ее порозовели. Но тут загудел ее телефон. Как оказалось, ей пришло текстовое сообщение.

– Это от папы. Он и полковник покончили с костром и будут здесь через пять минут, – объявила Нола, прочтя его.

Софи вопросительно подняла брови.

– Джулия Маниго умерла прошлой ночью. Ди Давенпорт это подтвердила, – объяснила я. – Но рано утром я разговаривала с Джулией. Она велела мне сжечь кукольный домик. Я позвонила Джеку, поскольку кукольный дом стоял в его квартире.

Нола расправила плечи. Когда я сказала ей, что мы намерены сделать с кукольным домом, я думала, что она начнет возражать, но она приняла это решение и даже была полна энтузиазма. Вот что может сделать с человеком кукольный дом с привидениями и злыми куклами.

– Джек не мог сделать это сам, – продолжила я, – поэтому он позвонил моему отцу. Он хотел позвонить Чэду, но я отговорила его. Согласись, ты вряд ли бы пришла в восторг, если бы твой жених, да еще в день свадьбы, провонял дымом и гарью.

– Пожалуй, ты права, – согласилась Софи. – Куда они его отнесли?

– У Джека здесь, на Фолли Бич, есть знакомый, а у того на заднем дворе – костровая яма. Они сожгли все, включая кукол. – Я покосилась на Нолу: – За исключением собаки, которая снова куда-то пропала.

Нола впилась глазами в дисплей, как будто читала сообщение, хотя я не слышала, чтобы ей пришло хотя бы одно новое. Софи нахмурила лоб:

– Но если ты не отправила их навстречу свету, куда они пойдут?

– Вряд ли Гарольд отправится навстречу свету, если ты понимаешь, о чем я. Но остальные – вполне. Их секрет больше не держит их здесь.

Софи приподняла длинную юбку и сошла с табурета, установленного перед зеркалом.

– Жаль, что правду так никогда и не узнают.

Я улыбнулась:

– А вот и нет. Может, и узнают. Я буду держать тебя в курсе.

В дверь снова постучали, и Нола пошла ее открыть.

– Можно входить, – сказала она, распахивая ее шире.

Джек просунул внутрь голову, но входить не стал. Увидев Софи, он тихо присвистнул.

– Такой красивой невесты я еще ни разу не видел, – сказал он и, шагнув вперед, поцеловал ее в щеку. Даже Софи не устояла перед его обаянием. Я заметила, как ее щеки стали пунцовыми.

– Держу пари, что я не первая это слышу, – сказала она и легонько его шлепнула.

Джек подмигнул, и она покраснела еще больше. Змей-искуситель повернулся ко мне:

– Ты сказала, что хотела видеть меня прямо сейчас. Что ты якобы должна сообщить мне что-то важное.

Я кивнула и посмотрела на Софи. Та вопросительно подняла брови. Я не делилась с ней своим секретом, но вовсе не потому, чтобы отомстить ей за то, что она умолчала о своей помолвке. Первым должен узнать Джек, затем Нола. Я же пока ничего им не сказала.

– Я сейчас вернусь, – сказала я Софи и Ноле и направилась к двери. Джек увязался за мной.

Софи посмотрела на часы на тумбочке:

– Даю тебе не больше пяти минут, так что побыстрее. Если что, я отправлю за тобой Нолу.

Стараясь не прикасаться к Джеку, я повела его к двери и вышла в маленький безлюдный коридор, который вел в другие спальни. Сначала я хотела сказать ему после свадьбы. Мне требовалось больше времени или, как подобает столь важному объявлению, немного песка и океана в качестве фона вместо безликого белого гипсокартона. Или, по крайней мере, что-то мягкое, во что можно упасть, если возникнет такая необходимость. Но даже я знала: пора. Тянуть больше нельзя.

Я посмотрела Джеку в лицо, в его невероятно голубые глаза с лучиками морщин в уголках, а он в свою очередь одарил меня своей сногсшибательной улыбкой. События прошедшей недели стерли большую часть враждебности, возникшей между нами после моего признания о том, что я знала про книгу Марка, однако он так и не положил руки мне на плечи, и было видно, что он следит за своими словами. Тогда я сказал ему, что люблю его, и он ответил, что ему очень жаль. Я открыла рот, чтобы что-то сказать, и запнулась, услышав, как с моих губ сорвался вопрос:

– Что будет с Риком Чейзом?

Вообще-то я хотела сказать совсем другое. Джек подозрительно посмотрел на меня:

– В полиции Лос-Анджелеса у меня есть пара армейских приятелей, и они в ближайшее время устроят ему райскую жизнь. Ни один неоплаченный парковочный талон, ни езда на красный свет не сойдут ему с рук. Но это только до тех пор, пока нанятый мной частный детектив не закончит копаться в грязи, которую мистер Чейз оставил после себя в Миссури. Домашнее насилие, уклонение от уплаты алиментов, обвинения в попытке расплатиться фальшивым чеком. Недалек тот час, когда он загремит в тюрьму. Не за то, что должен, но, по крайней мере, за что-то. И когда он услышит по радио «Глаза моей дочери», я надеюсь, что ему будет очень-очень больно.

– Я тоже надеюсь.

Джек выжидающе посмотрел на меня. Как назло, у меня начали подкашиваться колени.

Я вновь принялась тянуть резину:

– Джулия Маниго хочет, чтобы ее историю все узнали, чтобы для Уильяма и Джонатана наконец восторжествовала справедливость. Думаю, она хотела, чтобы ты рассказал об этом в своей следующей книге.

Он смотрел на меня так, как будто не совсем понимал, о чем речь.

– Но ведь она мертва. Как ты?.. – Он запнулся, и его плечи расслабились. – Если честно, я не ожидал. Даже не знаю, что сказать. Спасибо, думаю, это было бы хорошим началом.

Я кивнула, почти наяву слыша тиканье невидимых часов.

– Я уже поговорила с Ди Давенпорт, и как только нотариусы засвидетельствуют имущество Джулии, она предоставит тебе доступ к любым семейным бумагам, чтобы помочь в работе… – Я умолкла и, раскрыв рот, уставилась на Джека.

– Что такое, Мелли? Ты хотела сказать что-то еще?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию