И вот Азельма впервые в жизни прошла по ковровой дорожке и оказалась в карете, на мягком бархатном сиденье напротив леди Клотильды и леди Орсы. Была там и жаровня с углями, и медвежья полость под ноги. Но вот Фалины не было!
– Где Фалина?! – Азельма вскочила и дернула дверь, намереваясь выскочить вон.
– Сиди! – опекунша, явно ожидавшая чего-то подобного, ловко поймала её и толкнула обратно. – Твоя сестрица уже укатила, её тётушка прислала и карету, и сопровождение! Преподобная мать не пожелала, видите ли, чтобы ты и её дорогая племянница появились на этом балу вместе! Это нам с моей девочкой от тебя никуда не деться.
Карета тем временем тронулась.
– Мне так жаль, миледи, что я вам досаждаю, – не удержалась Азельма.
Беспокойство никуда не делось. Фалина уехала, не сказав ей? Так торопилась?
– Поговори мне ещё! – прикрикнула леди опекунша. – И чтобы вела себя пристойно, а то получишь у меня. Всё, закрой рот, слышать тебя не хочу!
Почтенной леди последние дни столько приходилось сдерживаться, что теперь, в карете, это было почти невмоготу. Но она себя принудила, конечно. И везти эту девчонку на бал вместе с Орсой! Ради дочери пришлось. Графиня Карри пообещала для Орсы замолвить словечко перед королевой, чтобы девочке нашлись достойный муж и место при дворе. Это если сейчас всё пройдёт как надо. А передать замарашке фамильный жемчуг, выбранный её сестрицей, была хорошая идея. Это усыпило её бдительность.
Карета катилась по дороге, мимо мелькали заснеженные поля, освещенные по-зимнему бледным закатным солнцем. На Орсе тоже был нежный прозрачный вуаль, она его откинула. Азельма сделала то же самое. Орса отчего-то хихикнула, но под строгим взглядом матушки отвернулась и стала смотреть в окно.
Глава 13. Обдумайте всё и взвесьте…
Графиня Карри ночь перед балом спала дурно – от волнения, видимо. Пришлось даже принять лекарство, ибо зачем ей наутро синяки под глазами и головная боль? Ну конечно, она волновалась – это ведь не просто бал…
Это судьба королевства. И их семейства – в ещё большей степени.
Собственно, они задумали это с королевой Арианой, матерью Ильярда. Королева переживает, и неудивительно – король не женат, нет прямых наследников. Есть кузены? Пусть так, но неженатый и бездетный король – это же позор для Кандрии. Две помолвки с принцессами были разорваны, ещё несколько – остановились на стадии взаимных предложений. Но ведь на принцессах свет клином не сошёлся! Однако ж…
Королева желает представить выбор будущей невестки справедливым и непредвзятым. Сослаться на обычаи и обстоятельства. Чтобы некоторые высокие особы не чувствовали себя задетыми королевским выбором – во многих лучших домах подросли девицы, готовые примерить корону. Открытый отбор – нет, что вы! Её величество сразу отбросила эту мысль, а его величеству она и в голову не приходила. Королева Ариана желает оставить последнее слово за собой. Что ж, у неё свои соображения, и кому какое дело, что об этом думает графиня Карри?
У графини Карри тоже свои соображения. И она рассуждает так: кто вышивает, тот и выбирает нитки. И о плетении кружев, кстати, можно то же самое сказать. Осталось всё подготовить. Аккуратно, филигранно, чтобы воробышек точно попал в силки.
Воробышек! Ильярд посмеялся бы, узнав, с кем его сравнили. Он-то себя, конечно, орлом воображает. Самым умным, самым хитрым. Ну-ну…
И последнее слово будет сказано здесь, в Лиссе! Королеве Ариане останется принять всё и радоваться, в том числе и надежде на законных внуков. Невеста, назначенная местной феей?..
П-ф-ф! Шутить изволите?
Графиня Карри вообще была неприятно удивлена, что король сам вспомнил об этом курьёзе. Ну ладно, любопытно ему, конечно. Он молодой мужчина, его все, кто в юбке, должны как минимум немного интересовать. Что ж, сегодня он получит по носу, потому что незачем интересоваться неуместными вещами. Фея наградила добрую служанку королём в качестве зятя! Да такая чепуха и в бреду не должна приходить в голову его верным подданным!
Графиня ещё раз перечитала последнее письмо королевы Арианы, своей родственницы и старой подруги, закончила одеваться и отправилась в Малую столовую – завтракать.
Завтрак сегодня устроили не парадный, только для «своих». Утро перед балом – ну какая ещё парадность! Последние приготовления, волнения, всегда на что-то не хватает времени. А некоторым охота поспать до обеда. Так что гости могут спуститься в Большую столовую и вкусить завтрак без хозяев, а могут дождаться, пока его принесут прямо в покои.
«Свои» – это, конечно, и король, и пара человек из его ближних, и граф, и дети – дочери и племянницы. Ильярд сидит за столом рядом с графом, но не завтракает, а перебирает какие-то бумаги. Граф деликатно смотрит в свою тарелку. Моргана – умничка, надела темно-розовое платье, оно хоть не новое, но идет ей замечательно. Сидит свежая и красивая, как роза из сада. Если не ей быть королевой, то это высшая несправедливость. А Ильярд весь в своих бумагах. Что за зануда?
Ну что ж, мужчина и должен заниматься делами!
– Доброе утро, – нежно сказала графиня. – Ваше величество. Дорогой граф. Благородные господа.
Моргану она ласково потрепала по щеке.
– Ильярд, душа моя. Что у вас такого неотложного? – она успела заметить колдовской защитный шифр в верхнем углу каждого листа.
Король читает отчёт о каком-то колдовском расследовании?
– Да пустяки, тётя Мод. Вы ведь слышали о герцоге Фаджеро?
– Не в такой уж глухомани мы живём, чтобы рано или поздно не услышать о герцоге Фаджеро! Он наконец отыскал своего внука и наследника?
– Он – пока нет. Но колдун из Королевского сыска уже справился. Осталось порадовать старика, – король взял последний лист, перечитал его, нахмурился, потом хмыкнул, опять перечитал и положил вниз, под стопку листов, и подвинул к себе кусок пирога.
Заговорил граф Карри:
– Когда герцога Фаджеро подставили и оклеветали перед вашим отцом, ваше величество, он бежал в Руат, а оттуда, говорят, куда-то в Горные княжества. Его сын, маркиз Элтон, с молодой женой и маленькой дочерью тоже бежали, но остались в Кандрии. Сын был убит, его жена скрылась с ребенком, посланная за ней погоня принесла известие, что она погибла при переправе через реку. Всё правильно?
Король кивнул, жуя пирог.
– Теперь вы оправдали герцога, вернули его в Кандрию, возвратили земли и замки. Он женился на чужбине, но его новый брак был бездетный. И вот, по возвращении, он потребовал у вас своего наследника, о существовании которого ему спела гадалка с бубном на дороге. О том, что его внучка осталась жива и продолжила его род.
– Не потребовал, попросил о содействии, – поправил король. – Причем готов был на любые расходы. Я велел начать следствие, отправил колдунов из сыска. Надо сказать, они долго возились.