Бургомистры и ратманы города Нарвы.
Unsen frimtliken grot mit allem gutwilligen vormoge iuwer ersamheit stedes thovoren. Ersamen, leven heren, besundere, günstige, guden frundes.
Alßdenne iuwer ersamheit wol witlick is, mit den Nogarden unde dessem lande in somlick bostant is bogrepen beth up Nicolai negstkomende, denne vordan na uthgange sodaner tiit mot men siick gedrenges unde overfalles, wo id von dessen landen nicht forder in vlege gekart unde gesät wert, wolde id darto reken, bofarende syn unde vormoden, so dat desulve iuwe ersamheit ock wol könne dirkennen; unde alß men denne vornympt, de grotforste von Moßkow kortes körnende wert to Nogarden, dat men der dinge mer unsekerer ist denne nu unde dessem lande villichte anfangk gesehen muchte, dat Got yo affkeren mote. Unde so denne de Dutsche kopman hiir somlike syne guder heft na sodanem vorlope kumpt dem kopmanne yo mede to, de helpen to vorfechten unde to beschermen; bidden wii iuwe ersamheit deger fruntlick, duth dem kopmanne, dar tor stede synde, gutlik vorkundigen willen unde] opembaren, dar in syner tiit en islick, de hiir an gudern weß heft, to trachten wille, dat ere me [de to bescherjmen, so siick dat gehöret. Weß in unser macht is, don wii allewege gerne, sundergen nicht, men de[…]te iuwe ersamheit mote Got vristen lange gesunt. Gescreven tor Narwe ame dage omnium sanctorum ime etc. LXXIXten yare.
Borgermestere unde rathmanne der stadt Narwe.
7
Письмо городского совета Нарвы в Ревель с сообщением, что от тайных друзей в Пскове и Новгороде стало известно о прибытии в Новгород Ивана III с войском для похода на Швецию или, возможно, на Ливонию; ввиду угрозы, нависшей над Нарвой, повторно просят о разрешении привлечь к обороне города купцов, которые имеют там свои товары, а также о присылке солдат. 29 ноября 1479 года.
TLA, BD 8 II, fol 10.
Аннот.: HR 3. Bd. 1. № 268. S. 225.
Прежде всего, [передаем] вашему почтенству наш дружеский привет со всеми благими возможностями. Почтенные и разумные, дорогие господа, особенные, благодетельные, добрые друзья.
Желаем по дружбе уведомить ваше почтенство, что у нас есть надежные известия и сообщения от некоторых наших тайных друзей среди псковичей, а также новгородцев, к этому городу [Нарве] особо склонных и расположенных, что в момент составления этого письма великий князь [Московский], судя по всему, должен быть в Новгороде и с войском отправиться либо в Швецию, либо в эту страну [в Ливонию] — в любом случае [русские] помышляют о военном походе; насколько ныне об этом можно судить, эти земли подвергнутся нападению, в особенности, это место и этот город, поскольку мы, к сожалению, очень слабы. То, что в наших силах, мы в любом случае охотно сделаем, но пусть и ваше почтенство рассмотрит возможность [предоставления нам] помощи и поддержки. Ведь, не приведи Господь, это произойдет, и мы ничего не сможем поделать. Наконец, мы выражаем просьбу и пожелание, чтобы ваше почтенство объявило [о том] купцам, имеющим здесь товары, дабы побудить их к помощи при защите [города]; мы не сомневаемся, что так оно и будет. Мы просим по-дружески, пусть ваше почтенство соизволит хорошенько рассмотреть положение этого города, а именно то, что великий князь ныне уже на месте и можно опасаться вторжения и нападения, дабы купцами, которые имеют здесь товары, своевременно сюда были присланы солдаты. И хотя можно было б много больше сказать по поводу состояния и обеспечения этого бедного города, мы в конечном счете надеемся, что ваше почтенство соизволит это хорошо рассмотреть так, как это полагается и соответствует христианскому обычаю. И случится возможность нам самим в знак дружбы к вашему почтенству [отдать] жизнь и имущество, мы всегда охотно, это сделаем [для вас], кому Бог всемогущий пусть продлит и надолго сбережет благоденствие и здоровье. Писано в Нарве вечером дня св. апостола Андрея в год [14]79.
Бургомистры и ратманы города Нарва.
Unsen frimtliken grot mit allem gutwilligen vormoge iuwer ersamheit stedes thovoren. Ersamen unde vorsichtigen, leven heren, bsundere, günstige, guden frundes.
Wii bogeren iuwer ersamheit fruntlick to weten, dat wii hebben vor enckede tidinge unde waminge dorch somlike hemelike frunde an Pleßkowern unde ock Nogarder, desseme orde sunderges geneget unde togedan, dat de grotforste in giffte desses breves gewißlick syn sal to Nogarden unde mit somlikeme Volke siick upmakende wert na Sweden edder dessen landen, doch sunderges menet men herwort; des men siick nu bofaren mote, desse lande werden besoken, sunderges dessen ort unde Stadt, dar wii leyder sere swack ynne syn. Weß an unser macht is, don wii stedes gerne, sunder hulpe unde bistant, könne iuwe ersamheit wol betrachten. Worde weß up de hant stande, dat Got affkere, iß unß nicht to donde. Wii screven ame latesten, biddende und bogerende, iuwe ersamheit deme kopmanne dar vorkundigen wolde, hiir ere guder hebbende, de helpen to beschermende, darto getrachtet worde; twivelen wii nicht, ensodanet yo gesehen is. Bidden wii deger fruntlick, iuwe ersamheit gunstich anseen wille dat gelech desser stadt, so de grotforste dar nu tor stede is unde men siick gedrenges unde overfalles mot bofaren, in tiiden somlick volk hiir geschicket worde von deme kopmanne, ere guder hiir hebbende. Unde muchte men dar meer to krigen umme bostandes willen unde entsettinge desser armen Stadt, vorhopen wii unß genßlick, iuwe ersamheit dar yo gudich to trachten wille, alß siick na cristlikem herkomende ock wol gethemet unde gehöret. Weß wii dersulven iuwer ersamheit wedder to fruntscop willen leves unde gudes vormogen, don wii allewege unvordroten gerne, de Got almechtich mote vristen unde sporen lange selich unde gesunt. Gescreven tor Narwe ame avende Andree apostoli ime etc. LXXIXten yare.
Borgermestere unde rathmanne der Stadt Narwe.
8
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха в Ревель с просьбой наряду с Ревельским епископом Симоном фон дер Борхом, Дерптом и Ригой ходатайствовать перед ганзейскими городами об оказании помощи ордену в войне с русскими. 4 декабря 1479 года.
ТLА, ВВ 24 III, fоl. 60.
Опубл.: HR 3. Bd. 1. № 269. S. 226.
Почтенным и предусмотрительным бургомистрам и ратманам нашего города Ревеля, нашим особенным, любезным подданным.
Магистр Ливонии. Прежде всего [примите] наш благосклонный, дружеский привет и [пожелание] всего доброго. Почтенные и разумные, особенные, любезные подданные. Мы отправили комтуру Ревеля [Иоганну Фрайтагу фон Лорингхофену] копию [письма] ко всем ганзейским городам по поводу помощи против русских, которое он даст вам прочесть. И мы в расчете на дружеское усердие с вашей стороны желаем, чтобы вы, наилюбезнейшие подданные, усерднейше соизволили также написать тем же образом; и если вы соблаговолите еще это [письмо] улучшить, сделать более обстоятельными увещевания касательно торговли или вставить в ваши письма иные побуждения, которые склонят их к оказанию помощи, нам будет приятно. Равным образом и мы с господином епископом [Ревельским], дерптцами и нашими добрыми подданными в городе Рига постановили на полном доверии, чтобы со всех сторон этой страны все как один написали названным немецким ганзейским городам, которые тем более верно станут стремиться к [оказанию] помощи и не оставят эту страну безутешной. И когда ваши письма спешным порядком прибудут к нам, мы, как только сможем, направим их вместе с нашими [письмами] и прочими через страну в Любек, всю необходимость чего осознает ваша предусмотрительность, которой мы просим всемогущего Бога послать благоденствия и здоровья. Дано в Буртниеке, в день святой девы Варвары, в год [14]79.