Кровавая жатва - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Болтон cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровавая жатва | Автор книги - Шэрон Болтон

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

— Вечером пропали ключи мужа Элис, — заметил Гарри.

— Ключи пропадают постоянно, — ответила на это социальный работник. — Если вы собираетесь доказать попытку похищения ребенка, тут потребуется нечто большее.

— А как насчет двух неопознанных тел в морге в Бернли? — напомнил Гарри. — Оба они были извлечены с заднего двора Флетчеров прошлой ночью. Простите меня за прямоту, Элис.

Элис только пожала плечами и взглянула на Эви. Та ответила полуулыбкой, понимая, что необходимо как-то придержать Гарри. Визит социальных служб является стандартной процедурой, которая следует за вызовом полиции по поводу происшествия, связанного с возможной опасностью для жизни детей. Если Гарри выведет эту женщину из себя, дело может перейти на личности. Ханна Уилсон тоже начнет демонстрировать мускулы, и семья Флетчеров окажется между двумя противоборствующими сторонами.

— Ну, на этом этапе мы пока не знаем, имеет ли то, что полиция расследует снаружи, хоть какое-то отношение к семье здесь, — сказала Ханна Уилсон. — В настоящий момент единственное, что меня беспокоит, — это благополучие детей.

— Как и меня, собственно говоря, — вставила Элис.

— И вы должны признать, что история, рассказанная Томом, выглядит не слишком складной. — Уилсон посмотрела на Гарри, на Элис, потом на Эви, словно оценивая, кто из них посмеет бросить ей вызов и начнет это оспаривать. — На лице Тома имеются большие синяки. Если я вас правильно поняла, миссис Флетчер, он утверждает, что получил их, когда маленькая девочка, убегавшая с его сестрой, ударила его ногой.

— Так он сказал мне, — сказала Элис.

— Но насколько я поняла из его предыдущих описаний этой девочки, она не носила обуви.

Все молчали. Эви опустила взгляд на стол и мысленно пнула себя за то, что не заметила этого первой. Дверь кухни снова открылась. На этот раз там стоял Том, на бледной коже чуть выше скулы сиял свежий фиолетовый синяк.

— Мама, Милли разлила сок на диване, — сказал он.

Элис вздохнула и приподнялась.

— Давайте я это сделаю, — предложила Эви, вставая и протягивая руку за рулоном бумажных полотенец. — А вы пока побудьте здесь, Элис. Я уверена, что миссис Уилсон уже практически закончила.

Эви пошла за Томом в гостиную. Над головой она слышала громкие голоса и тяжелые шаги людей, ходивших по второму этажу. Том открыл дверь, и она зашла в комнату. В дальнем конце ее Джо выглядывал из-за задернутых штор, чтобы увидеть, что происходит в саду. Милли, выглядевшая чрезвычайно импозантно в джинсовом комбинезоне брата, закатанном до лодыжек, помахала ей поленом для растопки и едва не упала в пустой камин. Том рванулся вперед и успел подхватить ее, прежде чем она ударилась о каминную решетку.

— Привет, солнышко! — сказала Эви, когда малышка снова оказалась на ногах.

Похоже, Милли недавно плакала. На покрасневшей коже вокруг глаз было заметно раздражение.

— Ну и где тут у нас беспорядок? — спросила Эви.

— Там, — ответила Милли, показывая на середину дивана. Эви нашла пятно сока и промокнула его, как смогла. Диван был кожаным, и его хорошо было бы еще протереть влажной тряпкой. Она почувствовала, что Том смотрит на нее.

— Как ты себя чувствуешь. Том? — спросила она. — Устал?

Том пожал плечами.

— Кто эта женщина? — спросил он. — Тоже доктор, вроде вас?

Эви покачала головой.

— Нет, это работник социальной службы. Она здесь для того, чтобы выяснить, что произошло вчера ночью, и убедиться, что с тобой, Джо и Милли все в порядке.

— Я должен буду с ней разговаривать?

Эви медленно опустилась на подлокотник кресла.

— А ты хочешь с ней поговорить? — спросила она. Том подумал немного, потом покачал головой.

— А почему нет? — спросила Эви, заметив, что Милли следит за их разговором, переводя взгляд с одного на другого, словно понимает каждое слово. Джо у окна тоже затих.

Том снова пожал плечами и опустил глаза на кучу поленьев, лежащих на ковре. Эви смотрела на него несколько секунд, потом решилась.

— Почему ты никогда не рассказывал мне о маленькой девочке, Том? — спросила она. Глаза Тома округлились. — Я понимаю, что вчера вечером ты показывал мне ее фотографии, но ты так и не сказал, кто это.

Краем глаза Эви следила за Джо у окна. Он больше не подглядывал в щелочку, а повернулся и смотрел на них.

— Ты думал, что я тебе не поверю? — мягко спросила Эви.

— А вы поверили бы? — в свою очередь спросил Том.

— Я провожу очень много времени, разговаривая с людьми, — сказала Эви. — И обычно могу определить, когда они лгут. Люди всегда проговариваются, через всякие мелочи. Когда ты говорил со мной, я внимательно за тобой наблюдала, Том, и я не думаю, что ты обманщик. — Она позволила себе улыбнуться, что, глядя на Тома, было совсем нетрудно. — Я думаю, что время от времени у тебя бывают какие-то странные фантазии, но в основном, большую часть времени, ты не врешь. — Том смотрел ей в глаза. — Поэтому расскажи мне о маленькой девочке, и если это будет правдой, я буду это знать.

Том посмотрел на Джо, потом на Милли. Оба смотрели на него, словно ожидая, когда он начнет. И он начал свой рассказ.

— Она уже давно следит за нами, — сказал он. — Иногда кажется, что она всегда рядом…

17

— Что это еще за Судебный приказ о защите при чрезвычайных обстоятельствах? — спросил Гарри.

— Это постановление суда, — ответила Ханна Уилсон. — Оно позволяет забрать детей под опеку для их защиты. Такое постановление вступает в силу немедленно после его принятия.

Гарри откинулся на спинку стула и придвинулся поближе к Элис. Она сидела совершенно неподвижно. Можно было даже подумать, что она ничего не слышит, если бы не дрожащие пальцы.

— А вы обсуждали это с доктором Оливер? — спросил Гарри. — Она семейный психиатр, и я думаю, что было бы естественно сначала проконсультироваться с ней.

— Доктор Оливер, разумеется, может написать свой рапорт, — ответила Уилсон. — Я уверена, что магистрат примет его во внимание.

Гарри приготовился ответить, хотя еще толком не решил, что скажет, когда они услышали шаги на лестнице. Послышался голос Раштона, открылась и снова закрылась входная дверь. Шаги направились в сторону кухни, но на пороге затихли.

— Это такие вещи, о которых семья должна знать, — сказал Раштон негромким, но твердым голосом.

Потом он вошел в комнату, предварительно вежливо постучав. За ним следовали инспектор Нисден и женщина-констебль в полицейской форме. Вид у Нисдена был несчастный.

— Простите, что прерываю, миссис Флетчер, — сказал Раштон. — Нужно сказать вам пару слов, если можно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию