Истерли Холл. Раскол дома - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Грэм cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истерли Холл. Раскол дома | Автор книги - Маргарет Грэм

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

– Они, наверно, просто столкнут нас вниз?

Бойо отозвался:

– Еще одна игра, черт бы их побрал?

Но нет, не игра. Сержант Миллер был тому доказательством. Джеймс похолодел. Несколько солдат нацелили винтовки на копателей, жестом показывая им, чтобы они вылезали из ямы. Группа вскарабкалась наверх. Их окружили и под дулами винтовок отогнали подальше. Охранники колебались. Некоторые выступили вперед, что-то громко говорили и жестикулировали, оборачиваясь на дальний вход. Хосе до сих пор не вернулся. Отправился за помощью?

Гарсия приблизился к шеренге, стоявшей на коленях. Они смотрели, как он задержался на какой-то момент рядом с Джеймсом, потом вынул из кобуры револьвер. Все, казалось, происходило в замедленном режиме. Выстрела не последовало. Джеймс снова перевел дух, а Гарсия зашел им за спины, и Джеймс почувствовал запах чеснока. Послышался выстрел, и в воздухе запахло порохом. Бойо упал рядом с ним, мертвый, с пулей в затылке. Офицер пинком сбросил его в яму. Джеймс описался.

Гарсия убивал через одного выстрелом в затылок и ударом ноги отправлял их туда же. Тело сержанта Миллера подтащили и сбросили к остальным. Джеймс и Фрэнк были среди оставшихся в живых. Все они стояли коленями в луже собственной мочи. Йен с остальными девятью замерли, неподвижные, как камни, и бледные, как алебастр.

Им жестами приказали снова взяться за лопаты, и они начали бросать в яму землю, закапывая своих товарищей. Тех, кто стоял на коленях, развязали двое солдат. Один смеялся, второй нет. Руки у него тряслись, и он тоже побледнел. Джеймсу и остальным дали лопаты. Черенки оказались горячими. В небе кружила хищная птица, паря в потоках восходящего горячего воздуха. Все казалось совершенно спокойным. Ударов лопат о камни не было слышно. Вообще ничего не было слышно. Они работали, как автоматы, видя перед собой только землю, песок, камни. Их товарищей нужно похоронить.

Неужели все это происходит наяву? Как такое может быть? Они закончили работу и стояли, опершись на лопаты, глядя на пропитанную кровью землю. И тогда снова стали способны думать. Постепенно они стали ощущать, как ими овладевает настоящий ужас. Джеймс обернулся в сторону Гарсии. Тот покуривал сигариллу [25], сидя за столом, скрытым в тени полуразрушенной фермы. На столе стоял кувшин с вином. Джеймс поднял лопату. Одна нога впереди другой, он пошел, все выше поднимая лопату, к Гарсии, этому провонявшему чесноком офицеру, который только что убил его товарищей и его сержанта – этого прекрасного сукина сына, чертовски классного сержанта. Остальные двинулись за ним.

Немедленно поднялись винтовки, а Гарсия засмеялся и отдал приказ. Джеймс сделал еще один шаг, и тут раздался крик. Мигель и остальные их охранники бежали к ним с поднятыми винтовками, но целились они в солдат, а не в пленных. Но Джеймсу было все равно. Еще один шаг.

И тут между ним и Гарсией пронесся всадник. Он остановил лошадь, и с земли поднялись клубы пыли и песка. Послышалось звяканье уздечки. Это был представительного вида офицер. В ярости он выкрикивал приказы своим людям, бежавшим за ним, тяжело дыша, в поту, и среди них был Хосе. Он привел помощь, но слишком поздно. От ярости, казалось, вот-вот воспламенится воздух. Еще один шаг. Люди Гарсии опустили винтовки, но Джеймс и остальные продолжали идти, все выше поднимая лопаты. Офицер велел своим людям преградить путь пленным, а затем повернулся и ударом кулака отправил воняющего чесноком Гарсию на землю, опрокинув стол. Вино пролилось, красное, как кровь, и тут же впиталось в землю. Только тогда Джеймс остановился и бросил лопату. Остальные сделали то же самое, вдруг в состоянии нормально слышать и видеть.

Он услышал, как Йен заорал:

– Вы, подонки!

Только что прибывшие солдаты кричали, отгоняя других испанцев от ямы на расстояние выстрела.

– Gracias por tus esfuerzos [26], – сказал Джеймс Хосе, не уверенный, что нашел верные слова благодарности за его усилия. Хосе слегка поклонился.

– No es de todos nosotros [27].

Новоприбывший офицер, небритый и усталый, ударил ногой лежащего на земле убийцу и повернулся к оставшимся в живых.

– Это верно, не все мы такие. Примите мои извинения.

Йен пробормотал:

– Те, другие, хотя и не участвовали, но позволили это сделать.

Голос его звучал холодно и потрясенно.

– Мы сами позволили это сделать, – тихо произнес Джеймс.

Их посадили в грузовики и отвезли в постоянный лагерь, устроенный в старом фермерском доме. Где-то на расстоянии слышался артиллерийский огонь. Их мучила жажда, распухшие языки с трудом ворочались, животы уже ныли от голода. Они сидели в прохладной комнате и почти не говорили в течение многих часов. Или это были дни? Недели? Те, к кому их подселили и кто встретил их, удивлялись их молчанию. Наконец Йен произнес:

– Мы выкопали яму, они застрелили каждого второго. Убили нашего сержанта. А мы закопали яму. Тук-тук. А теперь отвалите и больше не спрашивайте.

Больше никто ни о чем не спрашивал, а немецкий социалист из Интернациональной бригады принес пучок прутиков и показал им, как играть в «Вытяни прутик». Он сообщил им, что теперь февраль. На вершинах дальних гор лежал снег. Кормили один раз в день баландой. Но все было организованно, и чувствовалась некая безопасность. Дядя Джек оказался прав. Они пригибались, когда объявляли воздушную тревогу. Стрельба не прекращалась, хотя доносилась издалека. Дни тянулись долго, и они убивали время вытягиванием прутиков. Игре они быстро обучились. Счет вели Йен или Фрэнк.

В эту неделю в лагере трое умерли от истощения, а в следующую двое, один от истощения, другой от побоев. Или это была какая-то болезнь? Колени Джеймса заживали. Они не жаловались, потому что Интернациональной бригаде повезло по сравнению с испанскими республиканцами. Говорили, что фашистам, взятым в плен республиканцами, устроили отнюдь не курорт. Йен предположил, что иностранцев содержат прилично, чтобы использовать их как заложников. Одного человека освободили в обмен на поставленную гаубицу. Они смеялись. Был это слух или факт? Кто знает. Кто вообще что-нибудь знает?

Глава 24

Истерли Холл, март 1938 г.

Сон не шел, и Джеймс встал и пошел прогуляться вдоль тисовой изгороди. Он все еще не мог поверить, что вернулся домой. Впереди серебристые стволы берез, примулы пестрым ковром покрыли землю. Пели птицы, охраняя свою территорию. На березах виднелись пока только почки, а листьев нет, и дул холодный ветер. Джеймс дошел до сарая. Его велосипед на месте, только руль совсем заржавел. Он вывел его на свет: цепь нужно смазать. Может быть, он займется этим. Может быть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию