Истерли Холл. Раскол дома - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Грэм cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истерли Холл. Раскол дома | Автор книги - Маргарет Грэм

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Герр Бауэр? Он знает про Испанию? Жара нещадно била в окно, уличный шум становился все громче. Герр Бауэр – это тот, который присутствовал на обеде с фашистами у сэра Энтони. Герр Бауэр знал, что она здесь? Герр Бауэр, который, наверно, знал, что нацисты бомбили Гернику и Бильбао и убили родителей Марии и Эстреллы. Он следовал за ней? Ему что же, нужны были Джеймс и все остальные? Она посмотрела в окно на площадь. Прыгать слишком высоко. Он снова спокойно заговорил:

– Мне не хотелось бы тратить слишком много времени на уговоры, мисс Брамптон, и убеждать вас, что я не злодей, поскольку нам нужно успеть на поезд. Если позволите, я сообщу только, что мадам Бошень позвонила вашей семье, поскольку леди Люсинда Фортнэм, обеспокоившись вашим отсутствием, «выдала вас», как, несомненно, вы бы выразились.

Брайди стояла неподвижно, как вкопанная. Он снова постучал.

– После сложного обмена словами, мисс Брамптон, полковник Поттер предложил, поскольку я как раз находился неподалеку, чтобы я попытался определить ваше местоположение в Арле, который служит пунктом высадки тех, кто направляется в Испанию. И если у меня это получится, полковник Поттер поручил мне сопроводить вас в Кале, где у меня есть другие дела. Ваша матушка будет вас там ожидать. Полковник Поттер также попросил меня довести до вашего сведения, что ваша мать обещала, в случае, если вы не приедете, явиться в Арль и за волосы притащить вас домой.

Его последние слова убедили Брайди, что герр Бауэр действительно действовал по поручению полковника Поттера, и она снова заплакала, на этот раз от облегчения, потому что ей нужна была мама и нужно было уехать домой. Она открыла дверь и сказала:

– У меня есть обратный билет.

Герр Бауэр взял ее рюкзак, когда Брайди, умывшись и попытавшись разгладить юбку и блузку, вышла из комнаты. Она выхватила у него рюкзак.

– Я вовсе не беспомощная, – пробормотала она. Его улыбка говорила: «Неужели?» Но он ничего не сказал вслух. Они быстро спустились по лестнице в холл. Мадам Кольбер сидела за столом и только улыбнулась и помахала им вслед. Брайди резко остановилась.

– Я должна заплатить.

– Мсье Уильямс уже заплатил.

Герр Бауэр подтолкнул ее к выходу, и они оказались на улице. Было только восемь тридцать утра, но жара уже поднялась. Значит, Джеймс заплатил за нее. Может быть, он все-таки не был так взбешен, как она думала. Герр Бауэр шагал впереди нее с портфелем в руке, поторапливая ее, иначе они опоздают на поезд, а это еще больше разозлит ее матушку. Она ускорила шаг и поравнялась с ним. Когда они пришли на вокзал, герр Бауэр посмотрел на часы, купил газету и жестом показал ей на уличное кафе. Он купил себе и ей по круассану и кофе и погрузился с головой в чтение новостей. Брайди только теперь поняла, насколько голодна. К тому же ей очень хотелось пить. На столике стоял графин с водой и стаканы. Она залпом выпила воду, потом кофе, потом съела круассан, а он спокойно попивал свой напиток, не отрывая глаз от газеты. Но в ту же секунду, как она закончила есть, он встал, засунул газету в портфель, и они быстро пошли к вокзалу, поднялись на платформу и сели в поезд. Он настоял, чтобы они использовали приобретенный им билет, потому что так они могли сидеть вместе, поскольку места были зарезервированы. Пока еще никто не занял места рядом с ними. Они уселись рядом, и Брайди сказала:

– Вы знали, что Джеймс не со мной.

Он кивнул.

– Вы заняли одноместный номер.

Она упорствовала:

– Но вы знали, куда он отправился.

Герр Бауэр секунду поколебался, а потом улыбнулся. Именно в этот момент она поняла, что его улыбка почти никогда не отражается в светло-серых, почти прозрачных, всегда настороженных глазах. Они кого-то напоминали ей, но она не могла вспомнить. Он сказал:

– Я просто вычислил. Куда еще могут отправиться романтичные юноши сегодня подвергать свои жизни опасности, совершенно не понимая, что это дело заранее проиграно?

Она почти не слушала, напряженно вспоминая, и наконец поняла, кого напоминали ей глаза герра Бауэра. Это были спаниели дяди Чарли, всегда бдительные, вынюхивающие, озирающиеся по сторонам, – они постоянно что-то искали.

– А почему вы сказали, что вы были в Арле, герр Бауэр?

Он пожал плечами.

– Я не был в Арле. Я заехал в Арль по просьбе полковника Поттера, которого интересовало, смогу ли я быть там вовремя, чтобы забрать с собой разом обоих. Но я сумел захватить только вас.

Он кивнул на свой портфель.

– У меня есть дела, как у всех взрослых людей, мисс Брамптон, – сказал он ироническим тоном.

Задетая за живое, она резко возразила:

– Он не позволил мне пойти с ним, хотя я все бросила, чтобы что-то делать, чтобы остановить фашистов. Франко повезло, вы, немцы, помогаете ему, а что делают Британия и Франция, чтобы защитить демократию? Бьют баклуши, вот что. Что еще вы, фашисты и нацисты, собираетесь сделать, или, вернее, забрать себе? И это не только я, это и мадам Бошень так говорит, и много других людей тоже.

Брайди скрестила руки на груди и откинулась назад, когда поезд тронулся. Он ничего не ответил, просто вернулся к своей газете. Она заговорила негромко, потому что двое других пассажиров заняли свои места рядом с ними:

– Как бы там ни было, что дядя Потти собирается делать, чтобы вернуть Джеймса? – В ней зашевелился страх. – Он ведь может пострадать.

Герр Бауэр продолжал читать газету или, во всяком случае, ей так казалось, но, просматривая французские новости, ответил:

– Предполагаю, что он думал об этом. А вы, очевидно, нет. Вот почему он проявил толику здравого смысла, когда отказался взять вас с собой. Ваш друг, дядя Потти, может только стараться уберечь глупых молодых людей от опасных игр. Он надеялся, что я найду вас обоих. Но не получилось.

– Джеймс не ребенок, и я тоже. Мне почти семнадцать.

Он, хрустя бумагой, перевернул страницу.

– Тогда, мисс Бриджет Брамптон, нижайше прошу вас начать вести себя как подобает взрослому человеку и прекратить отвлекать других от важных дел. Вы правильно поступите, если будете тихо сидеть и думать об этом и о том, как позаботиться о себе и восстановить доверие, которое вы подорвали.


Эви мерила шагами палубу парома. Скоро Кале. Последний раз, когда она приезжала сюда одна, повсюду вдоль побережья виднелись палатки передвижных госпиталей, слышались разрывы артиллерийских снарядов. Тогда ее сердце ледяной рукой сжимал страх. Она приехала сюда, чтобы забрать Грейси, которой, помимо всего прочего, отрезало шрапнелью ухо. А теперь ее сердце переполняло жгучее разочарование, ярость и тревога.

Когда они вошли в гавань, Эви стояла в ожидании на палубе рядом с трапом, с трудом сохраняя спокойствие под влиянием стольких противоречивых эмоций. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем паром пришвартовался к причалу. К этому времени другие пассажиры уже собрались по обе стороны и сзади нее. Эви вспоминала тех, кто много лет назад тогда вместе с Грейси поднялись на паром, чтобы вернуться обратно в Англию: изувеченных, отчаявшихся, измученных. А теперь она должна забрать домой идиотку-дочь, сумевшую так убедительно налгать им о том, как страстно она желает улучшить дела в Истерли Холле, допустившую, чтобы Джеймс отправился в какую-то авантюру, в которой его, с высокой степенью вероятности, убьют. А Брайди не только облегчила ему побег, но и устроила так, чтобы уйти вместе с ним. Как она могла?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию