Вдова Его Величества - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Лесина cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вдова Его Величества | Автор книги - Екатерина Лесина

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— А какое… хотя… не важно, — наместник поднялся. — А ведь и вправду. Обращались. С просьбой… принять некую девицу. Оказать ей помощь, если понадобится, только никаких девиц не было.

Или их не заметили.

Обеих.

— Не было никаких девиц, — повторил он не слишком уверенно. Нахмурился. Потрогал переносицу. И добавил. — Кажется, не было… проклятье…

Не проклятье, скорее морок.

— Позволите? — Кайден, преодолев брезгливость, коснулся напудренного виска. След чужой силы стремительно таял, и наместник, кажется, чувствовал это. Вот скривился. Прижал к носу свой платочек. Сделал глубокий вдох и совсем иным, деловитым тоном, поинтересовался:

— Что со мной?

— Ничего серьезного, — Кайден руки убрал, ибо след был слишком слабым, чтобы обратить на него внимание. — А вы не могли бы попросить секретаря, чтобы нашел письмо?

— Письмо?

— То письмо, в котором вас просили позаботиться о девице.

— Девице? — легкое недоумение тотчас сменилось недовольной гримасой. — Несомненно. Одну минуту…

Колокольчик в его руке зазвенел, и от звона этого лорд Тирби скривился, верно, ныне громкие звуки причиняли ему боль. Впрочем, это не помешало ему отдать распоряжения. А когда за секретарем закрылась дверь, наместник поинтересовался.

— Вы случайно, не знаете, кто мне этот подарок… устроил?

Он крутанул пальцем у виска.

— Так не скажу. Думаю, кто-то в достаточной мере близкий, — Кайден вернулся в свое креслице, откуда открывался весьма неплохой вид на балкон.

Золотистые шторы.

Легкие занавеси. Горшки с цветами, которым в этих горшках тесно и они хотели бы оказаться на свободе, не понимая, что выжить там куда сложнее, чем им кажется.

— Кровь?

Наместник отряхнулся и, стянув парик, швырнул его в угол.

— Не думаю. Связь на крови куда тяжелее. Скорее элементарный морок. Слабый… просьба явно исходила от человека, не слишком важного. И посторонняя девица вряд ли так сильно вас беспокоила. Достаточно было слегка подтолкнуть память… — Кайден развел руками.

А наместник достал из-под стола плоскую серебряную флягу, к горлышку которой приложился.

— Проклятье, — сказал он сипловато, и голос этот надломленный, и вид нынешний, совершенно несоответствующий высокому образу, который так старательно поддерживался прежде, явственно демонстрировали, если не доверие к Кайдену, то все же некую степень расположения. — Дважды проклятье… а ведь у меня амулеты есть.

Он сунул руку под кружево воротника и вытащил простенький, но весьма надежный амулет.

— А вы всегда его…

— Почти, — наместник слегка покраснел. — Бывают… некоторые ситуации.

— Любовница?

— Не вслух же, — произнес лорд Тирби с некоторым упреком. — Одна… весьма достойная дама выказала ко мне свою расположенность. Но это не она… не может быть она… зачем ей?

— Понятия не имею, — женские мотивы оставались для Кайдена загадкой. — Кто знает, что вы… наносите визиты?

Пожатие плечами.

И снова фляга. Вздох. Наместник встал у двери, ведущей на балкон.

— Кучер. Секретарь… он порой сопровождает.

— Даже так?

— Достойный молодой человек… определенно, достойный… очень достойный, — он рванул шейный платок, а Кайден поднялся, уже зная, что опоздал.

За дверью было пусто.

Тихо.

Настолько тихо, что было слышно, как стучит о стекло толстая зеленая муха. И звук этот раздражал своей неуместностью. Кайден сделал шаг и поймал муху.

Смял толстое ее тельце.

Вытер ладонь о бархатную штору. Он закрыл глаза и вдохнул запах человека, еще недавно казавшегося ему ничтожным, неважным, а вот поди ж ты… запах жил на ковре.

И на стенах.

Он коснулся мебели, особенно массивного секретера, пристроившегося в углу этой комнаты. Он вел Кайдена прочь, к двери.

И за дверь.

К лестнице, у основания которой человек и остался. Он лежал, широко раскинув руки, задрав ноги. Кайден видел подошвы его ботинок. И задравшуюся брючину. Парик, что сбился набок. Тонкую шею. Красную лужу, что расплывалась из-под мертвеца.

— Это ведь не несчастный случай? — с какой-то обреченностью поинтересовался лорд Тирби. Он дернул воротник и сорвал его, скомкал, вымещая раздражение на кружеве, а потом и вовсе отшвырнул. Белый ком упал рядом. А лорд повторил. — Определенно, это не несчастный случай.

И Кайден с ним согласился.

Он опускался медленно, останавливаясь на каждой ступеньке. А внизу, у тела, вовсе присел. Наклонился. Почти коснулся конских волос — в отличие от лорда, его секретарь выбирал парики дешевые — и вдохнул новый запах.

— Скажите… — он сидел, закрыв глаза. — Ваша супруга… она ведь местная, верно?

— Вы хотите сказать…

— Что ей, возможно, есть что сказать.

От волос пахло духами и ароматными маслами, которые вовсе не вязались с этим человеком.

— Вы ошибаетесь, — сказал лорд, впрочем, без особой убежденности. — Она… она очень достойная женщина… и не могла… конечно, нет. Зачем ей?

— Не знаю, — Кайден перевернул тело, хотя особой нужды в том не было. А вот кровь оказалась вовсе не кровью, но алыми чернилами, что испачкали и ковер, и костюм мертвеца, и те же волосы.

Зачем ему чернила?

Хотя…

Кайден обмакнул пальцы и поднес их к губам. Слизнул осторожно. Зажмурился, свыкаясь с горьким вкусом, которому магия лишь добавляла горечи.

— Часто пользовались? — уточнил он.

— Случалось… подписи и так… он любил выделять важное, — наместник трогать чернила не стал, как и в рот совать, здраво рассудив, что человеку серьезному сие не по чину. — Значит, чернила?

— Частично…

— Он не был магом. Я бы понял.

— Значит, он лишь помогал, — легко согласился Кайден.

И вернулся к телу. На лице мертвеца застыло выражение крайней степени удивления. Ничего, потерпит… а рана нашлась не сразу. Под левой лопаткой. Крохотная, аккуратная весьма, если не искать, то и не отыщешь.

— Ударили его там, наверху, — Кайден посмотрел на лестницу и сощурился. — А потом столкнули…

Ковер сохранил и тот, другой, женский запах. И не только его — аккуратные следы каблучков, будто два пятнышка на алом поле.

— И все-таки я не верю…

— И не надо, — Кайден огляделся. Спешить смысла не было, ибо та, что убила, не могла не знать, что Кайден найдет и запах, и след. И скрыть его не потрудилась. Стало быть…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению