Сверкающие огни - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сверкающие огни | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Кассандра подумала, что с его стороны было очень правильно не задавать вопросов, не суетиться, а просто помочь Нэнси Вуд выйти из ресторана и сесть в экипаж.

Девушка еле слышно назвала адрес, а Кассандра подумала, что с ней в любую минуту может случиться обморок. Ехали они в молчании. Жила женщина и правда совсем недалеко.

Улицы за «Друри-лейн» были узкими, убогими и грязными. Дом производил далеко не самое приятное впечатление.

— Есть у вас ключ? — спросил герцог.

Нэнси с трудом достала его из сумочки. Он открыл дверь, и с помощью Кассандры они помогли больной девушке выйти из экипажа.

— Лучше проводить ее до квартиры, — тихо сказала Кассандра.

— Вы справитесь? — спросил он.

Кассандра улыбнулась.

— Конечно.

Она обняла Нэнси Вуд за талию и повела ее по лестнице. Кассандра подумала, что ей еще не приходилось бывать в таком убогом месте. Нэнси Вуд открыла дверь в комнату, зажгла свечу, и стало видно, что в комнате ужасный беспорядок, везде валялась одежда и обувь.

— Простите за беспорядок, — слабым голосом сказала Нэнси.

— Не беспокойтесь об этом, — сказала Кассандра. — Ложитесь в постель. Утром вам станет лучше, а если нет, то обязательно надо обратиться к доктору.

— Доктор… ничем не сможет мне… помочь, — ответила Нэнси.

Она села на кровать.

— Почему? Что с вами случилось? — спросила Кассандра.

— Я жду ребенка, — ответила Нэнси и зарыдала.

6

Кассандра спустилась вниз и увидела герцога, расхаживающего по улице. Он встревоженно посмотрел на девушку.

— Вас долго не было.

— Она… больна, — ответила Кассандра. — И я не знаю, что делать…

— Что с ней? — спросил герцог.

Кассандра не ответила. Потом, сообразив, что он ждет от нее каких-нибудь объяснений, она покраснела и сказала:

— Я не могу вам сказать.

— Полагаю, Нэнси ждет ребенка?

Кассандра еще больше покраснела и с широко открытыми от удивления глазами воскликнула:

— Как вы догадались?

— Здесь вы ничем не сможете помочь, — сказал он резко.

— Но она так… несчастна.

Герцог подумал мгновение, а потом спросил:

— Вы оставили ей денег?

— Я об этом не подумала, — ответила Кассандра.

— Подождите меня здесь!

Он стал подниматься по лестнице.

— Нет! Вы не можете туда входить! — воскликнула Кассандра. — Она… в постели.

Но герцог, казалось, не слышал ее. Прежде чем она успела сказать еще что-нибудь, он постучал в дверь Нэнси и вошел. Кассандра в нерешительности ждала, не зная, что делать.

Обсуждать такие личные дела с кем-то, кроме мамы и мужа, считалось крайне непристойным. Появление на свет ребенка для Кассандры, как и для многих девушек ее возраста, было покрыто глубокой тайной. Тот факт, что Нэнси Вуд сообщила ей о своем положении, потрясло Кассандру.

Ей казалось невероятным, что герцог так быстро догадался, что происходит с Нэнси, и, когда он через несколько минут спустился вниз, ей было неловко встречаться с ним взглядом.

Герцог ничего не сказал. Он просто взял ее за руку, открыл дверцу и помог сесть в экипаж. Он назвал извозчику адрес Кассандры, и лошади быстро понесли их вперед, несмотря на узкие улицы, потому что в этот час почти не было пешеходов.

— Я как-то не подумала, что можно дать ей денег, — сказала Кассандра. — Так глупо с моей стороны. Хотя у меня все равно ничего с собой не было.

— Вы больше ничего не можете для нее сделать, — твердо заметил герцог.

— Я должна ей помочь, — возразила Кассандра. — Она не может вернуться в свою семью.

— Почему?

— Дело в том, что Нэнси сбежала из дома, чтобы стать актрисой. Ее отец — викарий Вилтширского прихода. Она с ним не виделась с тех пор, как приехала в Лондон.

— Но ей больше некуда деваться, — сухо ответил герцог. По крайней мере так показалось Кассандре.

— Но должен быть какой-то выход! — с отчаянием воскликнула она.

— Вам не надо ввязываться в дела этой девушки. До сегодняшнего дня вы с ней не встречались. К несчастью, вы оказались свидетелем того, как она упала в обморок. Но поймите, это все!

— Мне кажется, вы очень жестоки по отношению к ней, — возразила Кассандра. — Она в беде. Кто-то должен ей помочь.

— Я оставил ей денег, — ответил герцог. — Завтра принесу еще.

— Это очень благородный поступок, — сказала Кассандра, смягчившись. — Когда она не сможет больше и врать, надо же ей будет где-то жить. Я сомневаюсь, что хозяин разрешит здесь остаться с ребенком.

Герцог промолчал, и через минуту Кассандра сказала:

— Я думала, может быть, отец ребенка ей поможет. Но Нэнси сказала что-то, чего я не поняла.

— Что же она сказала?

— Она сказала, что… не знает, кто он. Как такое может быть, чтобы она не знала, кто он?

Герцог не ответил. Он повернулся и посмотрел на Кассандру.

— Сколько вам лет? — неожиданно спросил он.

Кассандра подумала, что он намеренно меняет тему разговора, а она не знала, что ответить. Скажи она, что ей только двадцать лет, как тогда объяснить, что ей удалось сыграть много ролей на сцене?

— Мне всегда говорили, — ответила она через некоторое время беззаботным тоном, как ей хотелось надеяться, — что очень невежливо спрашивать леди о ее возрасте.

— Вы должны принять мои извинения, — сказал герцог.

Дальше они ехали молча, и очень скоро экипаж подъехал к дому на Берри-стрит. Извозчик постучал в дверь, чтобы разбудить ночного портье.

Пока они ждали, когда тот откроет дверь, герцог сказал:

— Постарайтесь не волноваться, Сандра. Я заеду завами завтра в двенадцать часов, и, если хотите, мы навестим эту женщину, прежде чем ехать за город.

— Я буду очень рада сделать это, — сказала Кассандра. — Спасибо.

Ночной портье открыл дверь, и Кассандра приподняла юбку, чтобы выйти из экипажа.

— У вас все здесь в порядке? — спросил герцог. — Мне как-то не по себе, что вы одна живете в этой квартире.

— Я не одна, — не задумываясь ответила Кассандра. Она не заметила, ни как герцог напрягся, ни странного выражения его лица.

На следующее утро к двенадцати часам Кассандра была уже готова, но для этого ей пришлось приложить немало усилий. Во-первых, надо было объяснить тете Элеоноре, принимая во внимание ее любопытство, что она уезжает куда-то до понедельника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию