– Значит, вы проходили мимо Джоббинса, когда поднимались?
– Я… Он был на полуплощадке под сокровищами.
– Я его там видела, – сказала мисс Брейси.
– Во что он был одет?
Как обычно – ответили все с явным удивлением, – в униформе.
– Мисс Брейси, как вы ушли?
– Через боковую дверь главного выхода. Вышла и захлопнула дверь за собой.
– Не запирали?
– Нет.
– Уверены?
– Да. Собственно говоря, я… я заново ее открыла.
– Зачем?
– Хотела время узнать, – смутилась мисс Брейси, – на часах в фойе.
– Джоббинс, – сказал Уинтер Моррис, – запер дверь и задвинул засов, когда все ушли.
– Во сколько именно?
– Не больше чем через десять минут. Марко – мистер Найт – и я выпили и вышли вместе. Джоббинс шел за нами, и я слышал, как он накидывает засов и задвигает задвижки… Господи! – вдруг воскликнул Моррис.
– Да?
– Сигнализация. Охранная сигнализация. Он должен был ее включить, когда запрет дверь. Почему она не сработала?
– Потому что кто-то ее выключил.
– Боже мой!
– Давайте вернемся к Джоббинсу. Во что он был одет, когда вы уходили?
Моррис старался сохранять спокойствие.
– Я не видел его, когда мы спускались. Наверное, был в мужском туалете. Я пожелал ему спокойной ночи, и он ответил откуда-то сверху. Мы остановились в портике – тогда я и услышал, как он запирает дверь.
– Мистер Джей, минут примерно через десять, когда вы увидели его, он был в пальто и тапочках?
– Да, – ответил Перегрин.
– Спасибо. Как вы добрались домой, мисс Брейси?
Гертруда ответила, что у нее мини-кар, который она паркует на расчищенном после бомбежки пустыре, между пабом и театром.
– Там были еще машины, принадлежащие работникам театра?
– Естественно. Я ведь первая уехала.
– Вы их видели и узнали?
– Ой, ну… наверное, заметила, внимания я особо не обращала… Там были и посторонние машины, но… да, я видела… – Она посмотрела на Найта, с которым явно заключила непрочный альянс. – Видела твою машину, Маркус.
– Какой марки машина у мистера Найта?
– Понятия не имею. Что у тебя, милый?
– «Ягуар», дорогая, – ответил Найт.
– А другие машины? – настаивал Аллейн.
– Честно, даже не знаю. По-моему, видела… твою, Чарльз. – Она бросила взгляд на Рэндома. – Да. Помню, потому что она действительно бросается в глаза.
– Что за машина?
– Понятия не имею.
– Очень, очень древний форсированный спортивный «моррис», – сообщил Рэндом. – Ярко-красный.
– А машина мисс Мид?
Дестини Мид широко распахнула глаза и, подняв руки в элегантных перчатках и браслетах к своим мехам, кротко покачала головой. Это означало крайнее изумление. Сказать она ничего не успела – раздался уничижительный смех Гертруды Брейси.
– Да конечно! Сияла у портика. Ожидая королевскую особу.
На Дестини она не смотрела.
Гарри Гроув сказал:
– Дестини пользуется услугами проката, правда, милая? – От его барского тона Маркус Найт и Гертруда Брейси одновременно уставились куда-то в пространство.
– А еще чьи машины, мисс Брейси? Мистера Морриса?
– Не помню. Я не пялилась на машины. Я их не замечаю.
– Моя там стояла, – подтвердил Уинтер Моррис. – Припаркованная позади, в темноте.
– А вы, мистер Моррис, когда выходили, заметили, были там еще машины – кроме вашей и мистера Найта?
– Даже не знаю. Возможно. Ты помнишь, Марко?
– Нет, – протянул тот. – Нет, не помню. Действительно темно было.
– Мне показалось, я видел твой мини, Герти, – сказал Моррис. – Хотя, может, и нет. Ты ведь уже уехала.
Гертруда Брейси метнула взгляд в Аллейна.
– Я не могу ничего утверждать под присягой. Я… я не обращала внимания на машины, и у меня… – Она замолкла и мотнула головой. – И у меня своих забот хватало.
– Как я понимаю, – заметил Аллейн, – у мисс Данн и мистера Джея машин у театра не было?
– Точно, – кивнула Эмили. – У меня вообще машины нет.
– А я свою дома оставил, – сказал Перегрин.
– И там она стояла, – подхватил Аллейн, – пока мистер Джонс не забрал ее?
– А я не забирал, – сказал Джереми. – Я был дома и работал весь вечер.
– В одиночестве?
– В полном.
– Что касается автомобилей, остается только мистер Гроув. Вы, случайно, не заметили машину мистера Гроува на пустыре, мисс Брейси?
– Да, да! – громко сказала она и метнула в него свой короткий обескураживающий взгляд. – Эту я видела.
– Что за машина?
– «Пантера», – быстро ответила она. – Открытая спортивная машина.
– Вы хорошо ее знаете?
– Знаю? О да, – ответила Гертруда Брейси, коротко хихикнув. – Знаю. Вернее, знала.
– Возможно, вам не очень нравится «пантера» мистера Гроува?
– Дело вовсе не в машине.
– Милая, какая точная у тебя интонация, какая выразительная. Ты посещала Королевскую академию драматического искусства? – ехидно заметил Гарри Гроув.
Дестини Мид выдала каскад своего знаменитого смеха. Моррис приглушенно фыркнул.
– На мой взгляд, совершенно неподходящий случай ломать комедию, – заметил Маркус Найт.
– Разумеется, – сердечно сказал Гроув. – Полностью согласен. Но бывает ли подходящий?
– Если я должна выслушивать публичные оскорбления… – высоким голосом начала мисс Брейси.
– Послушайте, – вмешался Перегрин, – нам следует помнить, что идет расследование возможного убийства.
Все уставились на него, как будто он нарушил нормы приличия.
– Мистер Аллейн, – продолжил Перегрин, – говорит, что решил для начала собрать всю труппу – всех, кто был вчера вечером в театре и ушел сразу или незадолго до происшествия. Так ведь? – спросил он у Аллейна.
– Именно, – подтвердил Аллейн, горько отметив про себя, что Перегрин, пусть и с самыми лучшими намерениями, задушил в зародыше скандал, который мог бы кое-что приоткрыть. – Эта процедура, должным образом проведенная, поможет сократить всяческие проверки и перепроверки, и полиции не придется тратить ваше время. А иначе пришлось бы просить вас всех подождать в фойе, и разговаривать с каждым по очереди.