Мой милый звездочет - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой милый звездочет | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Когда Меркурий поравнялся с Самсоном, Вэла бросила взгляд из-под полуопущенных ресниц на мужчину, который теперь был ее мужем, и ей показалась, что она увидела довольную улыбку на его лице.

Она внимательнее посмотрела на него.

Он обернулся и взглянул на нее с нескрываемым торжеством в глазах.

Затем, не говоря ни слова, он пришпорил лошадь и помчался вперед по обочине дороги так быстро, что из-под копыт Самсона полетели комья земли.

Теперь им попадались каменные вехи, отмечающие расстояние. Священник оказался прав, говоря, что путь до Йорка займет у них около трех часов. Герцог прикинул, что они должны будут прибыть туда часам к пяти, если, конечно, их ничто больше не задержит в пути. Хотя сейчас ему было трудно представить себе, что еще могло бы их задержать.

Пока они завтракали на цветущем лугу, а затем разбирались с преследователями, лошади хорошо отдохнули и теперь быстро мчались, словно чувствуя, с каким нетерпением хозяева стремятся поскорее добраться до цели своего нелегкого и такого насыщенного событиями путешествия.

Вскоре дорога стала шире, местность, по которой они ехали, более открытой и холмистой, и герцог понял, что они въезжают в графство Йоркшир.

Брокенхерст так ни разу и не заговорил с Вэлой, давая ей время опомниться после шока, который она испытала во время нападения двух негодяев, когда его жизнь и ее судьба висели на волоске. А кроме того, он понимал, что внезапное замужество оказалось для девушки едва ли не большим потрясением. Впрочем, если честно, то и сам он все еще никак не мог прийти в себя от этого события, случившегося столь скоропалительно и круто изменившего их с Вэлой судьбы.

И все же то, что он сейчас испытывал, можно было бы назвать счастьем. Это чувство было слишком новым для него. Эта удивительная девушка, чистая и невинная, не знающая любви и считающая мужчин недалекими снобами, принадлежала теперь ему! И герцог поклялся себе, что каких трудов ему это ни будет стоить, сколько времени ни займет, он сделает все, чтобы она полюбила его так же, как он любит ее..

Герцог всю дорогу исподтишка наблюдал за Вэлой. Его восхищало в девушке все: и ее уверенная манера держаться в седле, и тонкие, точеные черты ее юного, свежего лица, затененного полями шляпки.

«Она так восприимчива, так легко ранима, — подумал он. — Мне придется быть очень терпеливым и деликатным, пока она не привыкнет ко мне».

И в то же время Брокенхерст понимал, на какие муки себя обрекает. Один ее взгляд, самое невинное прикосновение зажигали такой огонь в его крови, что просто быть рядом с ней и не целовать ее, не наслаждаться с ней любовью было бы для него невыносимо.

«Это именно такая жена, какая мне нужна», — говорил себе герцог, снова и снова вспоминая, какое достоинство и самообладание она проявила в обстоятельствах, которые ввергли бы любую другую женщину в истерику или обморок.

Казалось просто невероятным, что все закончилось так удачно для них обоих.

Застань их Вальтер с Джайлсом в одной из тех маленьких гостиниц, где они с Вэлой останавливались, еще неизвестно, что бы произошло. Но у герцога были все основания полагать, что Бог на их стороне. Несмотря на весь свой цинизм, он верил, что добро должно в конце концов победить зло. Вот только иногда человеческой жизни не хватает, чтобы увидеть это. Ну что ж, сейчас им очень повезло.

Удивительно, но Вэле удалось своей чистотой и искренностью пробудить в нем светлые чувства и заставить по-другому посмотреть на некоторые вещи.

«Полагаю, Фредди сейчас сказал бы, что я нашел свою душу», — подумал герцог с улыбкой.

Но если говорить серьезно, то он не только обрел свою душу. Он нашел Вэлу! И это значило для него неизмеримо больше.

…Они достигли предместий Йорка в начале пятого. Когда вдали на фоне неба показались величественные шпили кафедрального собора Св. Петра, возвышающегося в центре города, герцог решил, что выиграл пари и теперь может открыться Вэле, сказать, кто он такой.

Интересно, думал он, что она почувствует, когда узнает, что он не просто мистер Стэндон, а герцог Брокенхерст?

Лошади перешли на шаг, так как на дороге теперь все чаще попадались экипажи, кареты и повозки. Придержав лошадь, герцог поднял руку, привлекая внимание Вэлы.

— Мы уже почти приехали. Вы не очень устали?

— Не очень, вот только хочется пить.

— Я как раз тоже думал об этом.

Обычные слова. И все же герцог понял, что их глаза говорили сейчас совсем о другом, и подумал, что, чем скорее они прибудут на место, тем лучше.

— Вы помните, где живет ваш дедушка? — спросил он.

— Да, конечно, — ответила Вала. — Он живет в Бишоптор-холле.

— Где-где? — переспросил герцог.

— О, я совсем забыла, — воскликнула Вэла. — Видимо, я не сказала вам, что мой дедушка — архиепископ Йоркский.

Это известие, признаться, ошеломило герцога. Он-то представлял себе, что дедушка Вэлы — какой-нибудь небогатый обыватель. Трудно было бы придумать более удачный вариант, чем женитьба на внучке архиепископа.

За последние часы их путешествия герцог не раз думал о реакции своих многочисленных родственников на его женитьбу. И, честно говоря, мысль о предстоящей встрече с ними его пугала.

Хотя он не сомневался, что через какое-то время они все обязательно полюбили бы Вэлу за ее необыкновенные качества, но понимал также, что все его родственницы будут весьма разочарованы, что он женился на дочери человека, запятнавшего себя участием в столь громком скандале, как побег с женой актера.

Герцог уже готовился к тому, чтобы защищать свою жену и, если это будет в человеческих силах, оградить от всего, что могло бы расстроить ее, в том числе и от нелюбезного приема своей родни.

Он понимал, что девушка и так была весьма чувствительна к подобным вещам, особенно если учесть, какому обращению она подвергалась все время с тех пор, как умер ее отец.

Теперь же, когда он объявит своими родственникам о том, что его жена — внучка архиепископа, это смягчит его многочисленных тетушек.

— Я рад буду знакомству с вашим дедушкой.

— Надеюсь, он узнает меня, — заметила Вэла. — Дедушка не видел меня с тех пор, как мне исполнилось двенадцать лет и мама взяла меня с собой в Лондон. Дедушка тогда тоже приехал в Лондон для участия в какой-то важной церемонии.

— Думаю, вы мало изменились с тех пор, — беспечно заметил герцог. Настроение у него заметно улучшилось.

Он повернулся, чтобы взглянуть на Вэлу, и вдруг заметил, как кто-то неистово машет ему рукой с тротуара, пытаясь привлечь его внимание. Когда герцог остановил лошадь, к нему бросился Дженкинс.

— Я знал, я знал, ваша светлость, что вы сделаете это! — воскликнул восторженно его верный слуга. — Майор Стэнли сказал, что я сваляю дурака, если поеду встречать вас в Йорк. Он сказал, что вы вернетесь в Лондон и я понапрасну буду ждать вас здесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению