Мой милый звездочет - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой милый звездочет | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Потому, что я не совсем здорова и у меня нет сил делать то, чего бы ему хотелось, — с несчастным видом отвечала мать. — Мужчины предпочитают женщин здоровых, которые могли бы танцевать с ними всю ночь, кататься верхом и… дарить им радость.

Теперь Вэла понимала, что мама сделала эту паузу, "потому что хотела сказать совсем иное — танцевать, кататься верхом и заниматься любовью. Просто она не могла тогда сказать этого маленькой девочке. Но сколько горечи было в ее словах!

Вспоминая сейчас отца, такого всегда здорового, крепкого, полного жизненной энергии, Вэла впервые подумала о том, как тяжело ему, наверное, было иметь болезненную жену, которая не могла принимать участие в его деятельной жизни и не могла родить ему наследника, которого он так жаждал иметь.

Наверное, в первые годы брака он тоже хотел, чтобы его жена сопровождала его на бега, на балы, принимала участие в тех спортивных забавах, которые составляли большую часть его жизни.

Оглядываясь назад, Вэла вспомнила о том, что больше всего отца раздражало то, что ему приходилось есть в одиночестве. Мать никогда не разделяла с ним вечернюю трапезу.

— Черт возьми, Элизабет, — вновь раздался в ее ушах голос отца, — неужели ты не можешь даже спуститься вниз и пообедать со мной! Если есть на свете вещь, которую я просто не могу вынести, то это обед в одиночестве.

— Мне бы хотелось этого, дорогой, — отвечала мать. — Но я так плохо себя чувствую. И к тому же, ты знаешь, я не могу есть все эти вещи.

— Что же, мне искать кого-нибудь другого для компании, так, что ли? — взорвался тогда отец.

Он вышел из спальни, громко хлопнув дверью, и на следующий день уехал в Лондон.

И хотя в детстве Вэла возмущалась поведением отца, считала его жестоким, но теперь, оценивая все заново, она подумала, что он, возможно, тоже искал свою половину. Хотя, без сомнения, ее мачеха едва ли годилась на эту роль.

И все же эта женщина отчасти дала ее отцу то, в чем он так нуждался.

Вэла вспоминала, каким взглядом он смотрел на свою молодую жену. И когда ей случилось неожиданно зайти в гостиную вскоре после их свадьбы, она увидела, какпылко он целовал мачеху. Тогда это показалосьдевушке нелепым и даже непристойным.

Она вспоминала, как отец покупал своей молодой жене наряды, делал дорогие подарки, а она требовала все новых и новых обнов.

Этим отчасти объяснялось то, почему совсем не осталось денег после того, как отец умер.

«Действительно ли отец любил ее?» — спрашивала себя Вэла, лежа в темноте своей спальни в маленькой придорожной гостинице.

Ответ на этот вопрос казался ей очень важным. Может быть, ей стоит встать и постучаться в соседнюю дверь, чтобы попросить мистера Стэндона все ей объяснить. Он наверняка знал ответы на подобные вопросы. Он вообще все знает.

Но затем ей припомнился резкий тон, каким он говорил с ней сегодня вечером.

«Должно быть, я наскучила ему, — подумала девушка. — Ведь я такая неопытная, ничего совсем не знаю о таких вещах, как брак и любовь. Ему со мной неинтересно».

И внезапно она почувствовала щемящую боль оттого, что не нравится ему.

И тут же ей пришла в голову неожиданная и очень неприятная мысль, что у него, должно быть, много женщин, с которыми ему не бывает скучно. Ведь он такой красивый, умный, храбрый и сильный! Наверное, женщины находят его неотразимым.

Интересно, думала она, почему он еще не женат и почему путешествует в одиночестве?

«Мне повезло, что я его встретила!» — сказала она себе.

Но, подумав еще немного, с грустью призналась, что он скорее всего уже начал скучать в ее обществе и, что хуже всего, тяготиться возложенными на себя обязательствами. Конечно, он отвезет ее в Йорк, как обещал, но едва ли ему это доставляет удовольствие.

«Что же мне придумать, чтобы сделать для него это путешествие интересным и приятным?» — мучилась над вопросом Вэла.

И тут она вспомнила, что у них остался всего один день и один вечер, и явственно ощутила, как время безжалостно утекает меж пальцев, а она ничего, ну совсем ничего не может предпринять.

«Мы доберемся до Йорка, — думала она, — и я уже никогда его больше не увижу!»

И неожиданно для нее самой, — конечно, только потому, что она так устала и измучилась за эти дни, — слезы потекли по ее щекам.

ГЛАВА ПЯТАЯ

А герцог в это время ругал себя за то, что был так непростительно груб и недопустимо резок в этот вечер.

Когда же наутро Вэла вошла к нему в комнату с парой его довольно посредственно вычищенных сапог, но зато с тремя белоснежными, накрахмаленными и отглаженными шейными платками, так что и Дженкинс не мог бы сделать лучше, герцог и вовсе почувствовал себя пристыженным.

Решив, что это единственный способ выразить девушке свое одобрение и благодарность, он повязал на этот раз платок самым искусным и модным узлом, что ни разу не делал за время своего путешествия.

Затем он спустился вниз к завтраку, чтобы поблагодарить Вэлу, полный решимости сделать этот последний день их путешествия приятным для нее, насколько это будет в его силах.

Он также сказал себе, что, как только они доберутся до Йорка и расстанутся, каждый из них заживет собственной жизнью и память об их совместном путешествии постепенно потускнеет.

Единственную причину неожиданного, ошеломившего его прилива желания герцог находил в том, что никогда еще не был так долго наедине с юной женщиной, такой прелестной и невинной.

Ну а кроме всего прочего, он чувствовал себя просто великолепно. Еще ни разу за последние годы он не был в такой отличной физической форме, Брокенхерст был полон энергии, и неудивительно, что от близости такой прелестной юной особы в нем взыграла кровь.

Хозяин принес ему завтрак сразу же после его появления в обеденном зале. К удивлению герцога, Вэла до сих пор не спустилась.

Он не допускал мысли, что с ней могло что-нибудь случиться. Одеваясь утром, герцог слышал ее шаги в соседней комнате и голос, видимо, она разговаривала с горничной.

Тем не менее он два или три раза нетерпеливо взглянул на часы. Девушка появилась, когда он уже закончил свой завтрак.

Он хотел уже было спросить, что ее так задержало, но она опередила его:

— Не могли бы вы оказать любезность и дать мне немного денег?

Герцог приподнял брови в немом вопросе, и девушка быстро пояснила:

— Я прошу у вас совсем немного. Я уверена, что дедушка… вернет вам эти деньги сразу, как только мы доберемся до него.

— Но почему вам понадобились деньги именно сейчас? — спросил герцог.

Он решил, что деньги ей нужны, чтобы оплатить услуги горничной, и уже полез в карман, но насторожился, когда Вэла сильно смутилась и опустила голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению