Искательница приключений - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искательница приключений | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно


Вдовствующая маркиза собрала выигранные деньги и встала из-за карточного стола.

— Уже поздно, и мне пора спать, — сказала она. — Интересно, где Друзилла?

Маркиз, игравший за тем же столом, тоже поднялся.

— Мне поискать ее?

Маркиза покачала головой.

— Пусть девочка веселится, только скажи ей, что я поехала домой. Когда она соберется уходить, отвези ее домой. Я велю прислать за ней экипаж.

— Хорошо, бабушка, — проговорил маркиз. — Полагаю, ты так спешишь, потому что тебе хочется поскорее отвезти домой хитростью вытянутые из нас деньги. Благодарю тебя за то, что ты облегчила мои кармины.

— И мои! — жалобно вскричал один из игроков.

— Вы мне льстите, — довольно проговорила маркиза. — Вам, как и мне, прекрасно известно, что только мое присутствие лишило вас возможности проявить в игре всю ловкость, на которую вы способны.

— Позвольте заметить, мэм, я благодарен Богу, что вы с вашей удачливостью не являетесь членом клуба Уайта, — заявил один из мужчин, галантно целуя маркизе руку.

Маркиз проводил ее к экипажу.

— Не давай Друзилле задерживаться слишком поздно, — посоветовала она, когда лакей закрыл за ними дверь.

Маркиз вернулся наверх в бальный зал. Друзиллы там не было, и он спустился в столовую. Он оглядел всех сидящих за столиками, но и там его будущей жены не было.

— Где Друзилла? — спросил он сэра Энтони, встретив его на лестнице в сопровождении дамы, с которой он направлялся в бальный зал.

— Я уже довольно давно ее не видел, — ответил сэр Энтони. — Здесь ужасно жарко — думаю, она в саду.

— Надеюсь, там я и найду ее, — вяло проговорил маркиз и ушел.

Он медленно брел по дорожкам, размышляя, как поступить. Он понимал, что у него нет возможности искать Друзиллу в разбросанных по всему саду беседках, потому что заглядывать внутрь неприлично. А на дорожках, вьющихся между фонтанами и клумбами, Друзиллы не было.

Внезапно он услышал ее голос.

— Оставьте меня в покое! Не смейте подходить мне!

Она говорила очень резко, но у него не вызывало сомнения, что она крайне напугана.

— Неужели вы на самом деле считаете, что я позволю вам сбежать от меня? — послышался мужской голос. — Я так давно ищу вас, столько думаю о вас, так страстно желаю вас. Я едва смог поверить, когда вернулся в Лондон, что это именно о вас все говорят.

— Я помолвлена и скоро выйду замуж, — твердо заявила Друзилла. — Если вы посмеете оскорбить меня, вам придется иметь дело с моим женихом

— Неужели вы можете подумать, что я испугаюсь этого хлыща? — удивился мужчина. — К тому же для меня не имеет значения, помолвлены вы или замужем.

— Дайте мне пройти… Я не желаю стоять и слушать вас! — вскричала Друзилла.

— Вам не удастся так просто отделаться от меня, — прозвучал ответ. — Я хочу вас, Друзилла, Боже мой, как я хочу вас! Одна мысль о вас сводит меня с ума! А эта белоснежная кожа! Как вы не понимаете: если мужчине хоть раз посчастливилось дотронуться до вас, он не сможет устоять против желания вновь прикоснуться к вашему телу! Дьявол, вы были так прекрасны при свете камина, я никогда этого не забуду!

— Дайте мне… пройти!

Маркиз услышал, что крик Друзиллы оборвался, как будто кто-то закрыл ей рукой рот.

Все это время он находился в каком-то оцепенении, но сейчас все его существо напряглось, готовое к решительным действиям.

Он попробовал было пробраться сквозь заросли, отделявшие его от беседки, но оказалось, что все кусты сплелись между собой и образуют сплошную стену.

Он побежал к границе этой непреодолимой преграды, и, когда он, наконец, обогнул ее, он увидел Друзиллу, которая, раскинув руки, бежала к нему навстречу.

Охваченная ужасом, она не видела ничего перед собой, и, только столкнувшись с маркизом, она узнала его.

— О… Вальдо! Вальдо!

В ее голосе слышалось непередаваемое облегчение, и он почувствовал, как ее руки обвились вокруг его шеи.

— Забери меня… отсюда, забери меня!..

— Кто этот человек, что он тебе сделал? — настойчиво спросил маркиз.

Он посмотрел поверх ее головы, но в темноте невозможно было что-либо увидеть.

— Забери меня… отсюда, — плакала Друзилла, не могу… здесь оставаться, не могу…

Маркиз обнял ее и заметил, что она вся дрожит, судорожно хватая ртом воздух.

Ужас сводил ее с ума — маркиз видел, как подобный страх испытывали солдаты, впервые оказавшиеся под обстрелом.

— Все в порядке, — постарался он успокоить ее. — Никто тебе ничего не сделает. Но кто это, черт возьми, такой?

— Забери меня… Бога ради, забери меня… — молила Друзилла.

Маркиз посмотрел на нее. Увидев, что она охвачена паникой, он решил отвести ее в сад, подальше от дома, чтобы дать ей время прийти в себя.

— Все в порядке, — продолжал он уговаривать ее.

Они остановились у самой ограды. Вдруг Друзилла схватила маркиза за руку.

— Я не… вернусь, — опять заплакала она. — Я не хочу… его видеть. Я не вынесу… Ты… не понимаешь

— Нам не надо возвращаться в дом, — проговорил маркиз. — Здесь есть выход. Я сейчас отвезу тебя домой.

В высокой стене, окружавшей сад, была дверь, которая вела на Беркли-стрит. Около двери стоял лакей, который предупредительно распахнул ее перед маркизом.

Вдоль всей улицы тянулась вереница экипажей, ожидавших, когда их вызовут к главному входу на Пиккадили.

Маркиз подошел к коляске, стоявшей прямо напротив двери, из которой они вышли.

— Я маркиз Линч, — обратился он к кучеру. — Этой даме плохо, и мне надо отвезти ее на Керзон-стрит. Это недалеко, к тому же я знаком с твоим хозяином, — он бросил взгляд на герб, — лордом Болтоном. Он не будет против, если ты отвезешь нас.

— Слушаюсь, милорд, — ответил кучер.

Друзилла забилась в угол коляски и закрыла лицо руками. Она молчала, молчал и маркиз. Наконец коляска подкатила к дому вдовствующей маркизы.

— Давно ее светлость ушла к себе? — спросил маркиз у лакея.

— Только что, милорд.

— Зажгите свечи в малой гостиной и затопите камин, — приказал маркиз.

Вид у лакея был удивленный, но он быстро выполнил указания. Маркиз, взяв Друзиллу за руку, отвел ее в малую гостиную на первом этаже, в которой маркиза обычно принимала утренних гостей.

Комната была наполнена ароматом сухих цветочных лепестков, разложенных в плоских вазах. Везде стояли живые цветы. Лакей мгновенно разжег огонь в камине, а маркиз наполнил стакан из графина на столике возле двери и поднес его Друзилле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению