Судьба убийцы - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 131

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Судьба убийцы | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 131
читать онлайн книги бесплатно

Обнадеживающее заявление, нечего сказать. Я заговорил громко и чуть нараспев:

– Думаю, минуло немало времени с тех пор, как дракон столь впечатляющих размеров последний раз опускался на эту землю. Королева Пиратских островов Этта приготовила тебе прекрасную трапезу!

– И для нас большая честь видеть тебя, о прекраснейшая из королев! О лазурная и великолепная! – Стражники расступились перед Уинтроу, он бегом спустился на обезображенную лужайку и отвесил ей изысканный поклон. – Возможно, ты помнишь меня, о прославленная? Моя сестра – королева драконьих торговцев из Кельсингры Малта, а мой младший брат Сельден часто восхвалял тебя в песнях!

– Сельден… – повторила Тинталья, и вихри в ее глазах закружились с явственным удовольствием. – Да, это имя я хорошо помню. Такой милый восхвалитель драконов. Он здесь?

– К великому моему сожалению, его тут нет. И еще больше меня огорчает то, что мы не догадались приготовить подобающее место для твоего приземления.

Королева Этта уловила отчаянные намеки Уинтроу и вышла вперед:

– Стража! Расчистите дорогу для нашей высочайшей гостьи и сопроводите ее к загону для скота со всем почтением! Проследите, чтобы в лоханях было достаточно свежей воды для нее!

Она щелкнула пальцами, и ее личная охрана, оставив королеву, бросилась, орудуя саблями в ножнах, прокладывать широкий проход среди опешивших зевак.

По чешуе на шее Тинтальи и бородке на морде прокатились волны цвета, словно рябь по воде. Я понадеялся, что это добрый знак.

– Хороший прием, – снизошла она. – Я довольна.

Уинтроу еще раз грациозно поклонился и, покосившись на меня, отступил назад.

Тинталья вновь обратила свое внимание в мою сторону, и меня будто накрыло тяжелым одеялом. Я изо всех сил удерживал стены, защищаясь от драконьих чар, а она тем временем двинулась вперед по расчищенному стражей проходу.

Поспевать за ней оказалось непросто. Неспешный шаг драконицы был в разы шире человеческого. Давненько мне уже не приходилось так бегать. Бросив взгляд через плечо, я увидел, что Лант и Пер спешат за нами на почтительном расстоянии, а Спарк ведет Янтарь к галерее.

– Ты, – пророкотала Тинталья негромко. – Там, в Кельсингре, ты посмел задавать мне вопросы. Однако мне удалось загнать Айсфира в угол и упреками и угрозами заставить его рассказать то, что он должен был рассказать много лет назад. Даже в Хеби отваги больше, чем в нем!

Твоя догадка оказалась верной, – продолжала она. – Это и правда Белые и их Слуги причинили тот великий урон драконьему племени. Я вся пылаю от ярости, когда думаю о том, что много поколений Слуг считали, будто могут спать спокойно, причинив нам зло. Всему виной трусость Айсфира, но я не верю, что он что-нибудь предпримет. Поэтому возьмусь за дело сама.

Мы оказались на узких улицах старого Делипая, среди складов. Пришлось идти почти вплотную к Тинталье, и мне было неуютно. Несколько раз позади раздавался грохот, когда ее хвост задевал какое-нибудь здание. Если поблизости и были люди, стража успела их разогнать.

– Пойми, Видящий, я сама должна отомстить им. Ни одному человеку не под силу покарать Клеррес так, как он того заслуживает. Мы явимся туда и разнесем его по камешку, а тех, кто осмелился убивать драконов, сожрем, как было в Калсиде. Я никому не отдам упоения этой охотой!

– Если только я не попаду туда первым, – пробормотал я.

Тинталья вдруг остановилась. В первое мгновение я пожалел о брошенных сгоряча словах, но тут она подняла голову и принюхалась. Я уже и сам почуял запах. Это загон, где коровы и быки обычно дожидались погрузки на корабли. Мы близко.

Во мне схлестнулись противоречивые чувства. Я хотел сам отомстить Слугам. А если Шут прав и моя дочь жива? А если она будет в Клерресе, когда разъяренная драконица набросится на него? Смогу ли я отговорить Тинталью? Способен ли Совершенный добраться до Клерреса быстрее, чем жаждущая мести драконица? Как я ни сомневался в том, что Би жива, я не мог знать этого наверняка.

– Ты собираешься отомстить Слугам?

– А что, по-твоему, я только что сказала? Ох уж эти люди! Все приходится повторять дважды, – проговорила она с бесконечным презрением. – Слушай же, пока я не пошла есть. Я буду говорить понемногу, чтобы твой умишко сумел это усвоить. Да. Я разрешаю тебе отправиться в Клеррес. Как ты нахально предположил, ты можешь добраться туда первым. В таком случае я разрешаю тебе убить столько дичи, сколько захочешь. Я не буду считать, что ты украл эту добычу у меня. Понимаешь ли ты, как неслыханно добра я к тебе?

– Да. Да, понимаю. Но мы выяснили, что моя дочь, возможно, все-таки еще жива. Что ее держат в плену в Клерресе.

Она обратила на мои слова не больше внимания, чем на жужжание мух над кучей навоза. Загон был прямо впереди. Мычащие, топчущиеся по кругу коровы и быки почуяли драконицу и прижались к стенкам загона. Тинталья голодно и яростно затрубила – без слов, насколько я мог понять, – и рванулась вперед. То, что она при этом не сбила меня насмерть хвостом, – не моя заслуга, а лишь удача.

И вот драконица уже рвет несчастных животных, которым некуда бежать, огромными когтями и зубами. Одну корову она схватила и высоко подбросила. Лант еле успел оттащить меня назад, прежде чем искалеченная туша рухнула на мостовую неподалеку. Пер смотрел на пиршество одновременно с ужасом и восхищением. Стражники, бежавшие впереди и расчищавшие драконице дорогу, ревели и хохотали, с азартом глядя на бойню. Увлекшись кровавым зрелищем, они подошли к загону гораздо ближе, чем казалось мне разумным.

– Пойдем. Пусть она поест, – сказал я Ланту и Перу.

Мы повернулись и пошли обратно по улице. Многие здания пострадали от ударов драконьего хвоста. Миновали погрузочную площадку, которую Тинталья походя разнесла в щепки. Я шел медленнее, чем надо бы, все еще стараясь отдышаться после бега.

– Господин, вы не могли бы сказать, о чем говорила драконица? – спросил Пер.

В горле у меня совсем пересохло после пробежки до жертвенного загона, поэтому я был краток:

– Она говорит, что разрешает нам отправиться в Клеррес и убивать его жителей. И она сама собирается отомстить им, когда прилетит туда.

Пер кивал, но было видно, что он ничего не понимает:

– Отомстить? Но за что?

– Подробностей она не рассказала. Видимо, обитатели Клерреса когда-то причинили вред нескольким драконам. Тинталья гневается на Айсфира за то, что он не покарал их. Она предупредила, что все люди в Клерресе – ее законная добыча, но милостиво позволила нам самим осуществить свою месть. Если мы попадем туда первыми.

– Возможно, черный дракон решил, что обрушить половину Аслевджала будет достаточным возмездием, – предположил Лант.

Я покачал головой:

– Тинталья так не считает.

– Но, господин! – Пер схватил меня на руку. – А если драконица прилетит в Клеррес первой? Янтарь говорит, что Би там. Ее же могут ранить или убить! Для драконов почти все люди на одно лицо. Вы сказали ей, что Би в Клерресе, чтобы драконица была осторожнее?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию