Ведьма в академии драконов - читать онлайн книгу. Автор: Настя Ильина cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма в академии драконов | Автор книги - Настя Ильина

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Профессор Гаррисон рассуждал так, словно был опытным старцем, повидавшим многое на своём веку.

— Сколько вам лет, профессор? — я снова задала не тот вопрос.

Дракон нахмурился, поджал губы и какое-то время смотрел в пол, словно думал, следует ли так откровенничать с адепткой.

— Сто тридцать пять, если вам угодно знать.

Я приоткрыла рот и снова закрыла его.

— Драконы старятся не так, как ведьмы. У нас быстро проходит младенчество, но затягивается подростковый возраст. Наш возраст следует делить на пять, если вы хотите узнать, сколько бы мне было лет, будь я одним из вас.

Я разделила в уме и получилось двадцать семь. Всего лишь на семь лет старше меня. Нет… не семь… сто восемнадцать. Я запуталась в этих расчётах, но голос профессора вырвал меня из мыслей.

— Ариэлла, я должен предупредить вас о том, что вам следует сосредоточиться на обучении. Орден Ледяной смерти давно канул в бездну. Его больше нет. И никто не сможет причинить вам вред. Сосредоточьтесь на обучении, а о вашей безопасности я позабочусь.

Сердце стало часто биться в груди. Профессор Гаррисон сделал шаг в мою сторону, безотрывно глядя мне в глаза. Голова начала кружиться от его близости, а губы чуть приоткрылись.

— Пока у нас есть немного времени, я хотел бы взглянуть на книгу, которую вы получили в подарок. Возможно, в ней содержится недостоверная информация, которая только затуманит ваш мозг.

Снова ледяной голос, который вернул меня в реальность.

— Мы точно можем уйти? Вы уверены, что профессор Сьюррет не решит снова взять мою кровь?

— Думаю, что у нас есть немного времени, и если мы не будем тратить его на пустую болтовню…

Я кивнула и проследовала в сторону женского крыла, размышляя, что если книгу мне принесли не Кайлан и не профессор Гаррисон, то оставались только два варианта: алхимик и ректор. Они оба могли сделать это, но зачем? У кого был повод подбросить мне книгу, связанную с моими видениями?

31

Я провела подушечками пальцев по буквам, написанным на обложке книги, и взяла её в руки. Профессор Гаррисон остался дожидаться меня на лестничной клетке, потому что нужды появляться в женском крыле у него не было, а так как теперь там обитала не только я, то и нарушать правила не следовало.

— Нам обоим не нужны лишние слухи, — сухо произнёс он, отправляя меня за книгой.

Я сразу догадалась, что он боится повтора истории, которая уже произошла между ним и влюблённой в него драконицей в прошлом году. Скорее всего, слухи о том, что профессор вызывает симпатию у адепток будут ходить по академии ещё долго, и лишний раз подогревать их не следовало.

Вернувшись к профессору Гаррисону, я протянула ему томик, и стоило ему оказаться в руках дракона, как его взгляд потемнел.

— Вы ощущаете что-то необычное? — спросила я, настороженно глядя на профессора.

— Необычное? Нет… Ничего необычного я не ощущаю, но похожая книга находилась в кабинете ректора… — загадочным голосом произнёс он, а потом словно опомнился, что не должен говорить мне это.

— Вы считаете, что это он принёс мне книгу? — я чуть передёрнула плечами.

Больше всего я всё-таки склонялась в сторону профессора Сьюррета… Ну зачем ректору подкидывать мне историю ордена, который хотел избавиться от ведьм и драконов, стравливая их на войну?

— Я не говорил, что он бы стал нарушать правила академии и приходить в женское крыло… Вероятнее всего, передал вам эту историю при помощи магии. Я ощущаю её остатки на корешке.

— Но зачем ему было подбрасывать мне книгу? — не переставала заваливать вопросами профессора Гаррисона я.

— Чтобы утолить ваше любопытство? В любом случае я не смею утверждать, что эта книга подарок от ректора. Возможно, Кайлан отыскал её в библиотеке, раз вы задавали ему вопросы об ордене…

Я немного покраснела, понимая, что профессор завуалировано отругал меня за то, что выпытывала у Кайлана информацию об ордене Ледяной смерти.

— Он сказал, что не приносил мне книгу, — помотала головой я.

— Я думал, что вы усвоили мой урок, Ариэлла! — вздохнул профессор Гаррисон.

Я отвела взгляд в сторону и ничего не ответила ему. Я поверила Кайлану, потому что он выглядел слишком убедительно, когда отрицал тот факт, что принёс мне книгу. Он ничего не знал о ней даже. Впрочем, если прислушиваться к словам профессора Гаррисона и не верить никому, то у меня снова появилось четыре кандидата на роль тайного дарителя.

— Вы говорите, что я не могу доверять никому, даже вам! Но тогда какой смысл во всём этом? Получается, что я не могу верить никому в стенах академии, и в то же время вы обещаете, что здесь я буду находиться под защитой? Быть может, мне на самом деле следует отказаться от своей магии?

— Это будет ваше решение. Я не могу уговаривать вас остаться, Ариэлла, но, как я уже говорил, последствия использования древнейшего заклинания могут оказаться необратимыми.

Я опустила голову. Профессор Гаррисон вернул мне книгу, и я несколько секунд стояла, не решаясь посмотреть ему в глаза.

— Думаю, вы успеете вернуть книгу после того, как примерите браслет. Скорее всего, профессор Сьюррет ждёт нас.

Я немного помялась на месте, а затем кивнула. Мне захотелось посмотреть на реакцию алхимика, когда он увидит книгу у меня в руках. Возможно, какая-то эмоция могла бы выдать его…

Вот только никакой реакции не было. Словно безумный профессор Сьюррет бросился ко мне и принялся тараторить что-то про химическую связь моей крови с камнями.

— Это просто невероятно! Вам следует сдать немного своей крови для того, чтобы я смог изучить её! Она необычная! Я никогда раньше не видел такой крови. Ни у одной ведьмы!

Я немного напряглась, то ли от слов профессора Сьюррета, то ли от того, что стоило ему надеть браслет, как меня стало подташнивать. Казалось, словно что-то внутри стянулось в тугой узел и пыталось вырваться наружу, а потом стало сосредотачиваться в районе моего запястья. Голова закружилась, и я едва удержалась на ногах.

— Вы должны дать мне свою кровь! Я просто обязан исследовать её! — тараторил алхимик и носился у своего стола.

Я взглянула на профессора Гаррисона и обратила внимание на замешательство, написанное на его лице. Он поджал губы, молча наблюдая за алхимиком.

— Вы в порядке? — спросил дракон, когда профессор Сьюррет стал собирать какие-то склянки со своего стола, а потом негромко выругался и начал снова сортировать их, словно пытался найти какую-то особенную.

— Голова кружится немного, и слабость не отпускает, — пожаловалась я, надеясь, что это спасёт меня от истязаний алхимика.

Сколько моей крови он хотел взять, если перебирал все колбы и не мог найти подходящую?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению