– Кто вы, черт побери, такая?
Продолжая удерживать незнакомку, он сжал ее плечи, но, казалось, она совсем не ощущала боли.
– Одна из ваших гостей, сэр Роберт.
– Одна из моих гостей? В самом деле? Это для меня новость.
– Может быть и так, но, тем не менее, я удостоена чести наслаждаться вашим гостеприимством в течение нескольких недель.
– В самом деле? Позвольте мне еще раз взглянуть на вас.
Не выпуская ее из рук, он повернулся спиной к балюстраде. И теперь она стояла перед ним так, что слабый свет падал на ее лицо. Он удивился, что смог спутать ее с Сильвией. Во-первых, у нее были темные волосы, а во-вторых, она была намного старше. Но все же, эта женщина была не лишена очарования и, казалось, смутно кого-то напоминала.
– Ну и что вы можете рассказать о себе?
– С какого же момента мне начать свое жизнеописание? – насмешливо спросила незнакомка, не переставая улыбаться. Он представил себе, как она нежно поцеловала его в ответ, и неожиданно для себя поддержал игру, опустив руки с ее плеч на бедра.
– Может быть, вы соизволите представиться и введете меня в курс дела?
Сделав незамысловатый реверанс, она представилась:
– Ромола Брент, к вашим услугам, или миссис Брент, если говорить официально.
– В самом деле? И кто же такой мистер Брент, если он вообще существует?
– Его нет. Преподобный Теософилиус, увы, умер. – Она произнесла это каким-то легкомысленным тоном, и это покоробило сэра Роберта.
– Так, значит, вы – вдова? И судя по всему, веселая?
– Я очень болела после смерти мужа, – с упреком произнесла женщина. – А до того много лет провела в Африке. Мое существование там можно назвать по-всякому, но слово «веселое» к нему никак не подходит.
– И кто же вас сюда пригласил?
– Ваша матушка, леди Клементина. Это было очень мило с ее стороны, не правда ли?
– Очень мило. Но, интересно, почему она не сказала мне об этом накануне вечером, когда я видел ее.
– Возможно, вы очень спешили к… – тут она запнулась, – к своим друзьям. А особенно к очаровательной маленькой леди с золотистыми локонами.
Роберт мрачновато улыбнулся.
– Леди, о которой вы говорите, входит в число моих старых друзей. Ну а теперь, когда мы наконец-то познакомились, почему бы вам не присоединиться к ним? А заодно и познакомиться с той леди, о которой вы только что говорили.
– С удовольствием!
Только сейчас он заметил, что эта странная женщина была одета очень необычно, по крайней мере, для того, кто собирался быть только зрителем. На ней было красное платье с очень глубоким вырезом. Руки оголены, и в одной из них она держала красный веер из перьев. Роберт, не выдержав, рассмеялся. Ситуация показалась ему комичной. Кем бы ни была эта женщина, она явно надеялась на то, что ее пригласят на вечер, и поэтому заранее принарядилась, на случай, если ей действительно повезет. Он церемонно поклонился, подставил ей свою согнутую в локте руку. Она взялась за нее самыми кончиками пальцев и, подняв на него глаза, улыбнулась. Все-таки она явно кого-то напоминала.
– Я нигде не мог видеть вас раньше? – спросил он.
– Кто знает! – Она на мгновение опустила глаза. – Но, думаю, не стоит вспоминать то, что могло быть когда-то. Вдруг эти воспоминания окажутся не очень лестными для женщины?
Незнакомка оказалась достаточно умной, чтобы ответить таким кокетливым образом. Сделай она по-другому, ее уклончивый ответ мог бы вызвать раздражение.
Роберт снова рассмеялся.
– Ну, что ж, тогда пойдемте. Может быть, ко мне вернется память.
Они вместе спустились по лестнице. А в это время в зале все присутствующие, пользуясь тем, что музыка на какое-то время остановилась, столпились у барной стойки и активно поглощали шампанское. Судя по всему, вечер был в самом разгаре.
Роберт вел Ромолу через зал. Кто-то, отвернувшись, увидел их, и через мгновение наступила полная тишина, которой присутствующие обычно встречали появление сэра Роберта.
– Друзья мои. К сожалению, не имел возможности раньше представить еще одну мою гостью, миссис Брент.
Затем он по очереди назвал всех присутствующих, и каждый из них поклонился и выразил удовольствие по поводу знакомства.
– Ну, а теперь, когда вы со всеми знакомы, не выпьете ли бокал шампанского? – Не представляю, что могло бы быть лучше! – заявила Ромола.
Роберт повернулся к подносу с шампанским, который держал предупредительный Бейтсон. Беря бокал, он успел заметить двух танцовщиц из кордебалета.
– Да говорю тебе, это она! – сказала одна.
– Вот уж не знала, что она замужем, – произнесла другая.
Роберт протянул шампанское Ромоле и взял бокал для себя.
– За нашего очаровательного хозяина! – сказала Ромола.
В том, как она это произнесла, было что-то механическое, и Роберту показалось, что в свое время ей приходилось часто произносить подобные тосты. В ее поведении было нечто такое, что сбивало его с толку, нечто совершенно не соответствовавшее его представлению о тех женщинах, которых леди Клементина обычно приглашала в Шелдон-Холл. При ярком освещении ее платье выглядело слишком вызывающе. Красивое и нарядное, оно, казалось, было скроено так, что преследовало одну цель: выставить как можно выгоднее, хотя и в рамках приличия, все прелести той, которая его носила.
Пока все кругом разговаривали, он направился к двум девушкам-хористкам, которые кокетливо улыбались ему. Обратившись к ним таким тихим голосом, чтобы никто больше не услышал, он спросил:
– Кто-нибудь из вас раньше встречал миссис Брент?
– Нам кажется, что да, – ответила одна из них. – Да, собственно мы с Долли уверены, что это Ромола Рома. Она выступала с нами в «Скарлет Батерфляй». Это было два года назад. А когда мы последний раз слышали о ней, она уже танцевала в вашем шоу. Но вы же, должно быть, и сами знаете ее.
Роберт ничего не ответил и уставился на Ромолу. У нее было необычное имя и, кроме того, в ее движениях было что-то, явно свидетельствующее о том, что перед ним актриса, хотя она и назвалась другим именем.
Но как, черт возьми, ей удалось проникнуть в Шелдон-Холл? Почему его мать пригласила ее?
Он снова направился к незнакомке. Один из лакеев как раз передавал ей второй бокал шампанского, и когда она подняла на него глаза, Роберт понял, что предыдущий бокал уже возымел свое действие: ее глаза сияли, и она что-то с юмором рассказывала обступившим ее гостям. Было очевидно, что женщина прекрасно себя чувствует среди людей, казавшихся такими чужими и неуместными в этом доме. Она определенно была одной из них, и Роберт понял, что должен срочно во всем разобраться.