Муж на сдачу - читать онлайн книгу. Автор: Nata Zzika cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Муж на сдачу | Автор книги - Nata Zzika

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— В любом случае, я не дам вас в обиду, передай это слугам, — заверила графиня, — здесь целитель из замка императора, он в любой момент может послать вестник Его Величеству или Советнику Его Величества. Кстати, мужчины до сих пор сидят в кабинете? Чем они занимаются столько времени?

Битых три оборота ушло на разговоры.

Сначала советник пытал барона — осознает ли тот, какую важную миссию на него возложили?

— Графство должно процветать, но это не самое главное, — герцог назидательно поднял вверх палец, — самое важное — сохранить ребенка, которого носит Её Сиятельство. Младенец должен благополучно родиться и дожить до завершения вашего опекунства.

— Но, Ваша Светлость! — несмело возразил Кроуф. — Дети часто болеют, могут и умереть. Всё в руках Единого! Как я могу за это отвечать? Вдруг ребенок родится больным или миледи подвернет ногу, у неё случится выкидыш? Знаете, беременность не всегда завершается родами живого младенца.

— В ваших интересах, чтобы с наследником графа ничего плохого не стряслось.


Уверяю вас, если с графиней случится неприятность, которая повлечет за собой гибель плода, вы понесете строгое наказание, вплоть до лишения дворянства и земель.

— Но как я могу отвечать за случайности! Я — хороший землевладелец, но ничего не смыслю в младенцах! — вскричал барон. — Если дело стоит таким образом, а Его Величество не говорил об этом, то я отказываюсь от опекунства!

— За здоровьем миледи будут следить два целителя, один из которых прислан самим Николае Третьим, — отрезал герцог. — Отказываться надо было сразу, теперь поздно — Его Величество подписал указ. Но если вы готовы лишиться дворянства…

— Нет! Но, как же быть? Вдруг…

— Ваше дело обеспечить графине покой и комфорт, исключить любые «вдруг».


Помните, что Его Величество поручил вам работу, временную, но весьма ответственную. По тому, как вы с ней справитесь, зависит ваша дальнейшая судьба.

— Здоровье миледи? Как я могу гарантировать…

— Повторяю — за здоровьем графини наблюдают два опытных целителя, ваше дело следить, чтобы женщине было удобно и спокойно.

— Столько хлопот из-за графства, — пробормотал барон. — Знал бы, ни за что не согласился, зачем только император вспомнил обо мне?

— Полагаю, не в нашей с вами компетенции обсуждать действия Его Величества, — довольно холодно оборвал Стефан Д'Арси. — Если император поставил такие условия, значит, у него есть на это причины. Дело его подданных — исполнять приказы, а не искать причину увильнуть.

— Я должен быть уверен, что миледи находится в добром здравии. Вдруг она уже на грани выкидыша, он произойдет, меня обвинят и отнимут мое баронство?

Справедливо. Делаверт, крикните слугам, пусть пригласят целителей, — распорядился герцог.

Молчавший в течение всего разговора Энгель, очнулся и поспешил выполнить приказ советника.

Опекун ему не нравился.

Почему — он, наверное, даже себе не мог бы сказать. Вроде, барон приятен на вид, держится с достоинством, умён, к тому же, император подчеркнул, что главная обязанность опекуна — жизнь и здоровье наследника. Жена, опять же, у Кроуфа весьма привлекательная, да и дочка обещает вырасти красавицей. Но что-то царапало, что-то мешало расслабиться и уехать со спокойной душой.

— Делаверт, когда вы намерены покинуть замок? — обратился к барону герцог. — И куда первым делом направитесь?

— Думал перейти сразу после нашей беседы, милорд, — ответил Энгель. — Нить ведёт в Андастан, там, в Кыри-Кие, меня уже ждут люди, которых я нанял.

— Хм, Андастан, — задумчиво повторил Д'Арси, — что Гроув там потерял? Хорошо, тогда не буду вас задерживать.

— Я, всё-таки, дождусь целителей, — мягко возразил барон, — выслушаю, что они расскажут о здоровье кузины, а потом уйду. Его Величество договорился с сатиком на портальные переходы для меня и моих людей, так что, мне нужно будет только раздавить капсулу.

— Ваша Светлость, целители, — слуга вежливо поскребся в дверь, прежде чем распахнуть её.

— Милорд, милорд, лорд, — оба пожилых мужчины почтительно, но без подобострастия, поклонились.

— Опекун желает узнать о состоянии здоровья графини. Как её самочувствие, как младенец?

— Миледи в полном здравии и плод тоже.

— Вы можете гарантировать, что у графини не случится выкидыш? — нервно поинтересовался барон.

Энгель навострил уши.

— Гарантии может дать только Единый, — спокойно ответил Визар, — мы со своей стороны приложим все силы и знания, чтобы с ребенком миледи не случилось ничего плохого.

— Какой срок у Её Сиятельства?

— Чуть больше двух недель.

— Чуть больше? Две недели и один день? Две недели и пять дней? Я должен знать точно, раз уж ответственность за ребенка возложили на меня! — Кроуф возмущенно фыркнул. — Приблизительность здесь неуместна.

— Хорошо, — вступил советник, которому до смерти хотелось поскорее развязаться со всем и, наконец, заняться собственными проблемами. — После ужина ещё раз, тщательно осмотрите миледи и сделаете официальное заключение. Этого вам будет достаточно, Кроуф?

— Да.

— Прекрасно. Тогда никого не задерживаю, встретимся за ужином.

Опекун и оба целителя поспешили откланяться, но Делавэр задержался.

— Что-то ещё?

— Да. Я не хочу задерживаться до ужина, поэтому не смогу присутствовать на чтении результатов осмотра. В данный момент, графиня — моя единственная родня, хоть и не по крови, но она носит моего кровного родственника. Я хотел бы знать, как обстоят дела с её здоровьем. Мне будет проще сосредоточиться на поисках графа, если я буду уверен, что его жена и наследник вне опасности.

Советник поморщился, затем вздохнул:

— Дайте вашу руку, барон.

Энгель с готовностью протянул левую конечность. Герцог коротким движением проколол ему кожу и впитал извлеченной откуда-то из воздуха губкой выступившие капли крови.

— Как только целители осмотрят миледи, я сразу отправлю вам вестник.

— Благодарю, Ваша Светлость! — Энгель низко поклонился.

— Найдите его, барон, это будет лучшей благодарностью!

Энгель спешил — если он ещё задержится, то попадёт в Андастан на закате.


Конечно, его помощники уже сняли дом, приготовили всё, но поспешить, всё же, следовало — бродить в потёмках по незнакомому городу совсем не хотелось. Вещи были собраны накануне, попрощаться с графиней ему вряд ли позволят, тем более, они три оборота назад виделись. Что ж, его здесь больше ничего не держит!

Мужчина подхватил сумку, проверил содержимое карманов — всё ли необходимое он захватил? Затем взял с полки у камина матово блестевший шарик одноразового портала, мельком отметив, что, вроде бы, когда он его туда положил, тот был чуть зеленоватый, а сейчас белёсый, и раздавил, сразу шагнув в открывшийся проход.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению