Поцелуй незнакомца - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй незнакомца | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Граф подумал, что это вряд ли возможно. И что едва ли он сможет ощутимо способствовать победе над Наполеоном, выполняя замысел лорда Барэма. Рано или поздно придется подыскать себе занятие полезнее, чем спать с красивыми женщинами и водить компанию с такими друзьями, как Перри. Впрочем, вслух он ничего подобного не сказал. Ведь он должен изображать беззаботного человека, чья единственная цель в жизни – погоня за удовольствиями.

Но вот впереди показался его родовой замок. Сердце графа забилось сильнее. Замок Эрроу после отца достался ему подумать только! Разве мог он вообразить, плавая по морям, что Джордж будет убит и он станет вместо брата одиннадцатым графом Эрроу? Теперь на нем лежит забота о чести семьи. Джорджа к этой роли готовили сызмальства, а ему, как младшему сыну, в семейной иерархии было уготовано второстепенное место. Он вспомнил, как однажды, только-только получив назначение на корабль в чине лейтенанта, он попросил у отца немного денег. Но отец очень серьезно объяснил ему, что все деньги, какие он сумеет выкроить, должны пойти Джорджу.

– Он займет после меня кресло главы рода, – сказал, старый граф. – И если его наследие будет неосмотрительно растрачено по мелочам, он не сможет вести подобающий его положению образ жизни, а также содержать тех, кто от него зависит.

Молодому человеку это было тогда непросто понять. Но теперь граф Эрроу сознавал, что положение главы семьи предъявляет к нему и к его кошельку довольно серьезные требования. Притом он обязан соблюдать справедливость и не давать одному родичу больше денег, чем другому.

Как и следовало ожидать, в каких домах бы он ни бывал в Лондоне до отъезда в замок, всюду хозяйки великосветских салонов игриво спрашивали, не собирается ли он жениться.

– В ближайшее время – нет, – отвечал граф.

Леди Холланд, единственная из них всех, поддержала его:

– И правильно сделаете. Не спешите. И когда найдете невесту себе по вкусу, удостоверьтесь сначала, что она не только послужит украшением вашего ложа, стола и фамильных драгоценностей, но также будет хорошей матерью вашим детям.

Этот ее совет составил приятное исключение из всего, что он услышал от остальных дам, имеющих взрослых дочерей. По их мнению, важно было только одно: чтобы у будущей графини Эрроу текла в жилах голубая кровь. Девицы, которых он до сих пор встречал, были пугливы и неуклюжи, глядя на таких, легко было говорить, что он пока не имеет намерения жениться и вернется к этой мысли не раньше, чем кончится война.

Перри предостерегал графа, чтобы он был осторожен с честолюбивыми мамашами:

– Не забывай, Дарвин, ты теперь более лакомый кусок, чем в бытность свою. простым моряком, которому ничего не светило!

Граф тогда рассмеялся.

– Уверяю тебя, что не попадусь на крючок, как бы соблазнительна ни была наживка!

– Не хвались раньше времени! – покачал головой Перри. – И поумнее тебя мужчины попадали под венец, не успев толком сообразить, куда их ведут.

– Я же не дурак, – ответил граф. – Даже если я и надумаю жениться, то уж во всяком случае не соглашусь с утра до вечера слушать пустую болтовню женщины, чье единственное достоинство состоит в том, что ее папаша носит корону пэра.

– Твоя неотразимая привлекательность в том, что ты сам ее носишь. – сo смехом сказал Перри.

– Если ты будешь говорить мне такие вещи, – пригрозил ему граф, – я завтра уеду обратно на флот. По мне, не так страшны французы, как иные великосветские мамаши, с которыми ты меня познакомил за эту неделю.

Они уже подъезжали к замку, и графу припомнилось, как он мальчиком упоенно играл в древней башне и бегал внизу по парадным покоям. Когда-нибудь и его сын будет качаться в детской на деревянной лошадке, потом для него поставят на конюшне маленького пони, и наконец он дорастет до того, что сможет сесть верхом на настоящую лошадь. Граф на всю жизнь запомнил, какой восторг он ощутил, впервые перепрыгнув верхом через изгородь. И как поймал в ручье у озера первую форель. Воспоминания такие живые, словно это было только вчера!

– Что правда, то правда, Дарвин, замок необыкновенно хорош, – заметил Перри. – Так и ждешь, что из дверей выйдут рыцари в блестящих доспехах!

– Надеюсь, что, по крайней мере, выйдут слуги в красивых ливреях, – отозвался граф.

Поскольку Бейтс был исправным слугой, надежды графа оправдались.

В кабинете их ждала бутылка шампанского в ведерке со льдом и мясной паштет на кусочках хлеба – утолить голод с дороги.

– Но мы поздно выехали из Лондона, так что пришлось пообедать по пути, – сказал граф Бейтсу.

– Я этого опасался, милорд, ведь пища на почтовых станциях малоаппетитная.

– Это правда, – согласился граф. – Впредь я всегда буду брать в дорогу свою еду.

– И правильно сделаете, милорд, – одобрил его Бейтс. – Именно так поступал его сиятельство ваш покойный отец. Когда дворецкий вышел из кабинета, граф со смехом сказал:

– Боюсь, что под строгим надзором Бейтса я шагу не смогу ступить иначе, чем мой отец до меня и предыдущий граф до него, и тот, что был до него, – и вся цепочка графов вплоть до самого первого.

– Вот и хорошо! – отозвался Перри. – Слишком много старинных обычаев и традиций оказались забыты в наше время. Говорят, война виновата, но я лично полагаю, что просто люди теперь небрежны и неумелы.

Ни того, ни другого о графе, во всяком случае, сказать было нельзя. Он твердо решил, что наведет в замке такой же строгий порядок, как и у себя на корабле, где все до мелочи исполнялось точно и безупречно, комар носу не подточит.

Граф повел Перри осматривать замок – не только для того, чтобы показать его другу, но и чтобы все вспомнить самому.

Он и забыл, как великолепны парадные покои в замке. Мебель расчехлили, свежевымытые окна сияли, будто алмазы. Все было так же великолепно, как в его детстве.

Граф показал Перри Длинную галерею, бальную залу, часовню, спальные покои, носящие имена монарших особ, когда-то в них ночевавших. Когда они вернулись в кабинет, Перри повалился в кресло и отдуваясь, проговорил:

– Ну, ты, Дарвин, и счастливчик – вот все что я могу сказать.

– Но тут еще очень многое нуждается в ремонте. Надо приказать Марло, чтобы он срочно пригласил маляров и столяров,

– По мне так и без того все превосходно, – возразил Перри. – Да, а как насчет конюшен?

– Вот где мне в первую очередь понадобится твоя помощь, – ответил граф. – Давай сообразим. Мы закупили на Тэттерсолзском аукционе дюжину лошадей, они уже, наверно прибыли. Но этого мне далеко не достаточно.

– Надеюсь, ты помнишь, что у тебя еще есть своя конюшня при Ньюмаркетском ипподроме?

– Совсем было запамятовал, но принц мне напомнил. Так что мне нужны скаковые лошади и, разумеется, самые лучшие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию