На следующее утро Зои, страдающая от чудовищного похмелья, вышла из дома. Бай-Ху – Белое Солнце – светило так ярко, что его лучи показались Зои кинжалами, которые кто-то воткнул ей в глаза. Она доковыляла до ближайшего кафе, расправилась там с самым огромным завтраком, который только можно себе представить, и запила его литром черного кофе. Хозяин кафе признал в Зои одну из «бурых» и отказался брать с нее деньги.
– Для храбрецов, которые подарили нам свободу, у меня все бесплатно, – сказал он.
Зои предположила, что во время войны он, как и большинство жителей Лондиния, поддерживал Альянс, но теперь благоразумно решил, что нужно завоевать расположение победителей.
По пути к выходу она столкнулась с сержантом Рейнольдсом, который шел в обнимку с двумя девушками. Судя по его красным глазам и смертельной бледности, он сейчас чувствовал себя ничуть не лучше, чем Зои.
– Сэр, – сказала она.
– Забудь об этом, Зои, – ответил он. – Разве ты не слышала? Война закончилась. Можешь называть меня «Мэл».
– А кто эти прекрасные женщины, Мэл? Вы нас не познакомите?
– Познакомлю, конечно. Это… э-э… Почему мне хочется назвать тебя «Мари»?
– Марни, – сказала та, что слева. На ее левой щеке была нарисована эмблема сторонников независимости – зеленый треугольник с синей звездой и двумя желтыми полосами.
– Марни, точно. А это Карина.
– Катрина.
– Почти угадал. Мы идем опохмелиться. Составишь нам компанию?
Зои показалось, что ей вряд ли будет интересно беседовать с Марни и Катриной.
– Спасибо за приглашение, но нет. Я, пожалуй, на боковую.
– Отличная мысль. Зои…
Рейнольдс наклонился к ней и подмигнул.
– Ты счастлива? – спросил он.
– Буду счастлива, когда голова перестанет раскалываться.
– Это все, о чем ты мечтала?
Зои кивнула. Она ни о чем не жалела, даже о головной боли.
Это была правда. Именно об этом она и мечтала.
Глава 24
После шестнадцатичасовой смены в больнице усталый Саймон отправился не в свой пентхаус в Мерриуэзер-Хайтс, но в сторону космопорта в Рочестер-Пике, в одну ремонтную мастерскую. Пройдя через главные ворота, он увидел владельца мастерской, который склонился над ракетным блоком с ацетиленовой горелкой в руках. Искры летели во все стороны, словно от фейерверка, и Саймон чувствовал сильный запах обгоревшего металла.
Наконец человек выпрямился, повернулся к Саймону и поднял маску. Под ней оказалось круглое лицо и яркие, живые карие глаза.
– Чем могу помочь? – спросила женщина.
– Вы – Кейвиннет Ли Фрай?
– Сэр, это имя написано на табличке снаружи. Но вы можете называть меня «Кейли». С кем имею удовольствие разговаривать?
– Я доктор Саймон Тэм.
– О, доктор! Блестяще! И чем я могу помочь вам сегодня, доктор?
– У меня… э-э… проблема.
– Инженерная?
– Можно и так сказать. Это… э-э… неисправность в проводке, которую нужно устранить.
– Да, вы определенно пришли по адресу. Устранение неисправностей – моя специальность.
Кейли Фрай сняла с головы маску сварщика. Ее пышные каштановые волосы были туго затянуты в хвост.
– Давайте зайдем в мой кабинет. Там вы мне все и расскажете.
Ее кабинет оказался отгороженным углом мастерской, в котором не было ничего, кроме стола на металлической раме, раздолбанного кресла на колесиках и календаря на стене. Кейли присела на краешек стола и окинула Саймона взглядом с головы до ног.
– Ну? – сказала она. – Объясните, что за проблема у вас с проводкой? Я не могу исправить то, про что ничего не знаю.
Саймон подошел к ней так близко, что их носы едва не соприкоснулись.
– Кейли, я солгал, – ответил он. – У меня никаких проблем нет – особенно сейчас, когда я здесь.
– Ну надо же, доктор Тэм, – задыхаясь, сказала Кейли. – Подумать только! Неужели вы пытаетесь меня соблазнить?
– Да, пытаюсь, и надеюсь, что у меня это получается.
Позднее, когда они собирали разбросанную по полу одежду, Саймон сказал:
– Не хочу говорить об этом, Кейли, но мне кажется, что мой отец про нас знает.
Кейли нахмурилась.
– Но как? Мы ведь действуем очень осторожно и встречаемся только здесь.
– У него свои методы. Не удивлюсь, если он нанял кого-нибудь из персонала больницы приглядывать за мной – например, какого-нибудь интерна-первогодка, которому отчаянно нужны деньги. Это в его стиле.
– За тобой шпионит твой собственный отец?
– Ты понятия не имеешь, что он за человек, и не понимаешь, какое значение он придает хорошему происхождению.
– Ты уверен, что он про нас знает?
– Нет. Просто вчера он стал намекать – говорил про девушек, которые «работают руками», про машинное масло. Возможно, это совпадение. Быть может, он пытался меня прощупать, оценить мою реакцию.
– И как именно ты отреагировал?
– Кажется, я нас не выдал.
– Тогда все в порядке, – сказала Кейли. – Саймон, я вижу, что тебе тяжело…
– Нет, не тяжело, – возразил он, но даже сам себе не поверил.
– Я все понимаю. Твой папа не хочет, чтобы ты был с такой девушкой, как я. Но ты должен спросить самого себя: счастлив ли ты?
– С тобой? Да. Да, счастлив.
– И это все, о чем ты мечтал?
– Ты про нас с тобой? – Долго думать Саймону не пришлось. – Да, все.
Глава 25
Целый день Кейли и ее мать ходили по магазинам в торговом центре «Бель Рив», который стоял в центре Танкертона, рядом с бульваром на берегу моря. Кейли идти туда не хотелось, но Джемайма Фрай никаких возражений слушать не желала.
– Кейли, мать должна проводить время со своей дочерью. Неужели я о многом прошу? С отцом ты общаешься практически целыми днями, а мне нужно всего несколько часов. Думаю, ты вполне можешь мне их уделить.
– Ну раз так, мама, тогда конечно, – ответила Кейли.
На самом деле шопинг Кейли понравился. Она примерила несколько платьев, сравнила между собой несколько наборов теней для глаз и помогла матери выбрать шелковую блузку и зауженный жакет с буфами на плечах. Джемайма была одним из членов совета местной ассоциации женщин, а также бесплатно работала секретарем и администратором в церкви пастыря Дрисколла. Она постоянно участвовала в благотворительных проектах, и ей хотелось не только заниматься добрыми делами, но и модно выглядеть при этом.