Месть Тьмы. Кровь за кровь - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Тармашев cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть Тьмы. Кровь за кровь | Автор книги - Сергей Тармашев

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Можем ли мы как-то убедить этих бесстрашных воинов вернуться? – хмуро поинтересовался Альтемар. – Их хрардары и ярость пригодятся в грядущих битвах.

– Я отправлю им крылатку, – мрачно изрёк вождь. – Но не знаю, успеет ли она. А если успеет, то убедит ли их мой приказ? Каждый из них остался один навсегда. Глазами зорких когтекрылов они видели усеянный мёртвыми телами Главный Стан и узнавали в умерших своих детей и возлюбленных. Никто из них не входил внутрь, но все узрели, что ждёт их там. В чём смысл их жизни теперь, помимо мести? В клане осталось молодых женщин в четыре раза меньше, нежели воинов. Случись наоборот, клан объявил бы Время Великой Скорби и возродился через поколение, как бывало в истории не раз после кровопролитных сражений. Теперь же у множества воинов нет иной цели, нежели доблестная гибель в битве.

Вождь клана Острого Клыка мгновение молчал, после чего мрачно изрёк:

– Лавины дождутся подхода наших братьев. Но после нас уже ничто не удержит.

Глава пятая. Нежданность

– Ваше Величество! – Королевский Камергер склонился в поклоне. – Главнокомандующий нижайше просит вашей аудиенции! Герцог заявляет о безотлагательном деле государственной важности!

– Пусть войдет, – Домелунг Пятнадцатый проводил взглядом удаляющегося Камергера и с сожалением посмотрел на сидящую за арфой молоденькую фрейлину: – Ступайте, баронесса, я приглашу вас позже. Вы прекрасно музицируете, это было великолепно!

– Ах! – смутилась та, опуская глаза. – Благодарю вас, Ваше Величество! Мне так лестно слышать это от вас! – Её весьма открытое декольте бурно вздымалось в такт взволнованному дыханию: – Мой папенька весьма прохладно отзывается о моих музыкальных достоинствах…

Она смутилась ещё более и поспешила покинуть залу отдохновения, не забывая при этом эффектно покачивать стройными бёдрами, просвечивающими сквозь тончайший шёлк изысканного длинного платья в тот момент, когда девушка проходила мимо залитых солнцем цветных витражей высоких стрельчатых окон. Король несколько мгновений смотрел ей вслед, разглядывая детали. Её отец вне всякого сомнения прав относительно музыкальных достоинств своей дочери. Однако у нее имеются другие достоинства, которые интересовали Короля гораздо более, нежели игра на арфе. Для последнего существуют признанные во всём мире сабийские мастера игры на этом благородном музыкальном инструменте, кои с великим почтением и удовольствием приедут давать концерт при авлийском дворе, стоит лишь ему изъявить на то своё желание.

Двери залы отдохновения не успели затвориться за молоденькой баронессой, как в них появился Главнокомандующий. Домелунг Пятнадцатый спрятал вдох. Главнокомандующий приходился ему двоюродным дядей и был ужасным занудой шестидесяти лет, чьи заумные нравоучения изрядно наскучили Королю ещё в бытность свою Наследным Принцем, когда сей дядюшка давал ему уроки искусства дел тактических и стратегических. Но Герцог был солдафоном до мозга костей, совершенно свихнувшимся на почве воинской чести, и потому являл собой воистину редчайший случай: он совершенно не стремился занять трон и после внезапной скоропостижной смерти отца Домелунга посчитал своим долгом всячески опекать молодого Короля от любых напастей.

Стоило отдать Герцогу должное: без него царствование Домелунга Пятнадцатого в первые лета своего слишком юного правления могло бы стать не просто изрядно сложным, но и весьма опасным. В ту крайне рискованную пору поддержка Главнокомандующего, быть может, стала решающим обстоятельством, сохранившим королевскую династию. Помимо того, Герцог был хорошим военачальником, ещё более хорошим знатоком человеческих характеров и сильно не любил добрую половину Двора, платившую ему тем же. За что снискал уважение в армии и соответственно у оставшейся половины дворянства. В общем, дядя был весьма полезным человеком.

Однако один его минус очень сильно затенял все прочие достоинства. Герцог никак не желал понять, что Королю уже почти тридцать, и за прошедшие десять лет царствования он давно уже превратился из юноши с короной на голове в истинного и влиятельного монарха. Главнокомандующий по-прежнему пытался дать ему совет по любому поводу и совершенно не переживал о том, что его мнением Его Величество в данный момент не поинтересовался. Покинувшую залу отдохновения баронессу Герцог невзлюбил с самого начала, и сейчас Домелунг Пятнадцатый недовольно ожидал от него очередную тираду на тему легкомысленности её поведения. Король вздохнул. Это как надо постареть, дабы не замечать, что именно ради сей легкомысленности он и приблизил к себе баронессу.

– Ваше Величество! – с порога начал Главнокомандующий. – Вторжение! Орки напали на пограничную провинцию!

– Орки?! – Король поднялся с роскошного кресла. – Неожиданно. Мы полагали, что угроза исходит из песков Ратхаш. Какова военная обстановка?

– Более чем странная! – ответствовал Герцог, без всякой остановки направляясь к дверям королевского кабинета. – Прошу вас пройти к карте государства, Ваше Величество!

Король прошёл следом, и Главнокомандующий принялся передвигать фигурки на весьма широком столе, на поверхности которого была воспроизведена в миниатюре территория Авлии.

– Орки переправились вот тут! – Герцог поставил фигурку конного воина Орков на берегу Симиллы прямо напротив пограничного форта.

– На глазах у Пограничной Стражи? – удивился Домелунг Пятнадцатый. – Странно.

– Именно! – подтвердил Главнокомандующий. – Но это далеко не все странности! – Он продолжил двигать фигурки: – Сегодня День Малой Воды, и они пересекли реку вплавь на лошадях. Судя по докладам с передовой, конная тысяча переправилась очень быстро и сразу же атаковала пограничный форт. Орки пошли на штурм безо всякой подготовки, пылая при этом яростью, чрезмерной даже для их народа. Они шли напролом, невзирая на потери, и форт пал. Беженцы из окрестных деревень сообщают, что Орки вырезали гарнизон форта полностью, включая даже тех солдат, что дрались с ними отчаянно, после чего аналогичным образом уничтожили три деревни, с фортом соседствующие.

– Насколько я понимаю, на Орков это не похоже, – нахмурился Домелунг Пятнадцатый. – Обычно они не убивают крестьян, которые не оказывают сопротивления, и щадят особо отличившихся в бою солдат противника. Если таковые выживают в сражении.

– Совершенно верно, Ваше Величество! – согласился Герцог. – Более того! Орки не стали грабить деревни или собирать трофеи. Они сожгли всё и сразу же направились вглубь страны, причём все их воины, получившие в бою нефатальные раны, остались в строю. Никто не ожидал от них подобного, и это привело к пагубным последствиям! Армейский полк тяжёлой пехоты, выдвинувшийся перехватить Орков, рассчитывал столкнуться с ними значительно позже и был застигнут неприятелем на марше. Орки атаковали сходу, в конном строю и на большой скорости. Полк понёс серьёзные потери и был рассеян по ближайшему лесу.

– Тысяча Орков рассеяла десять тысяч авлийских солдат? – Король недовольно поморщился. – За что тамошние офицеры получают своё жалованье?

– Офицеры пытались организовать сопротивление, но пали в бою, – было видно, что Главнокомандующий недоволен произошедшим много более, нежели Король. – Они уже поплатились за свою недальновидность. Три боевых мага погибли, среди прочих полковых волшебников большие потери, Орки бросались на них с неописуемой яростью, не щадя себя. Один из укрывшихся в лесу целителей тем не менее сумел отправить в Бриданну почтовую птицу. Согласно его донесению, Орки вновь не стали собирать трофеи, их осталось порядка семи сотен, и они движутся туда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению