Побежденный дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Побежденный дьявол | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Он вступил в сговор с Люцифером! — будто слышала Дорина собственные слова, обращенные к графу, и видела недоверчивые глаза собеседника. Как он, должно быть, посмеется над ее глупыми детскими россказнями! И, несомненно, посчитает, что подобная вещь не может с ним случиться. Она всего лишь покажет себя деревенской простушкой, не обладающей утонченностью манер! Нет, нельзя признаваться ему, покачала головой Дорина, проснувшись на следующее утро. Видя, что проспала, девушка поспешила вниз, чтобы помочь няне приготовить завтрак детям до того, как у них начнутся уроки.

— Как только мисс Соме отпустит меня, — вызывающе объявила Розабелл, — немедленно отправлюсь в конюшню вместе с Питером!

Прежде чем Дорина успела возразить, девочка добавила:

— Знаю, почему ты не желаешь, чтобы я туда ходила! Завидуешь, потому что граф не разрешал тебе ездить верхом на его лошадях, не приглашал в Большой дом, хотя ты и помогла ему вернуть слуг!

— Это неправда, — начала Дорина, но не успела договорить, как Розабелл бросилась ей на шею и расплакалась:

— Я не хотела, не хотела! Это ужасно с моей стороны, и, конечно, граф с радостью разрешил бы тебе сесть на любую его лошадь, и ты была бы так же счастлива, как я и Питер.

Дорина прижала сестру к груди, и Розабелл всхлипнула:

— Прости меня, прости, пожалуйста! Ты такая добрая, а я… веду себя, как поросенок!

— Все хорошо, дорогая, — шепнула Дорина, — и я не сержусь. Можешь пойти на конюшни с Питером, но обещай мне одну вещь…

— Какую? — предчувствуя недоброе, спросила Розабелл.

— Если там будет кузен Джарвис, ты немедленно вернешься.

Розабелл вскинула брови, но тут же кивнула:

— Конечно! Терпеть не могу его! В нем что-то такое неприятное, отчего у меня вечно мороз по коже!

— Поэтому если его увидишь, немедленно домой! Придешь в другой раз, когда его не будет!

Дети поспешили на уроки, а викарий со вздохом вспомнил о том, что нужно навестить в деревне больную женщину и договориться о крестинах новорожденного младенца. Только потом он сможет вновь заняться любимыми кактусами!

Он тоже ушел, а Дорина, вздохнув, начала убирать со стола, но тут в дверь постучали.

К своему удивлению, она увидела на пороге красивого молодого человека, державшего под уздцы лошадь.

— Вы, должно быть, мисс Стенфилд, — сказал он. — Я гощу в Ярде, и меня зовут Гарри Хар-рингтон. Мне срочно нужна ваша помощь.

— Конечно, — кивнула Дорина. — Если хотите, поставьте лошадь в конюшню, только сами, потому что больше это сделать некому.

Она показала ему дорогу к конюшне, сбоку от дома, и, дождавшись, пока молодой человек поставит своего породистого коня в пустое стойло, спросила:

— Не желаете вернуться в дом?

По дороге она не переставала гадать, зачем понадобилась незнакомцу. Со стороны графа довольно странно прислать друга, вместо того чтобы прийти самому!

Они вошли в гостиную, и Гарри объяснил:

— Я отправился в деревню за доктором, но оказалось, что тот уехал.

— Совершенно верно, — отозвалась Дорина. — Его мать умерла, и он приедет лишь через три дня.

— Я уже слышал это от его экономки, — кивнул Гарри, — и приехал спросить, не можете ли вы или ваш отец порекомендовать другого доктора в округе?

— Кто-то в доме заболел? — забеспокоилась Дорина.

— Ваш кузен Оскар. Его камердинер прибежал за мной, как только вошел к нему сегодня утром и увидел, что творится. Он рассказал, что ночью графу стало совсем плохо, его сильно рвало, а теперь он без сознания.

— Возможно, съел что-то несвежее… — предположила Дорина.

— Именно это я и подумал, но мы ужинали вместе, и я совершенно здоров.

— Но, вероятно, он все-таки ел что-то еще, — настаивала Дорина. — Может, какие-нибудь фрукты, которые сорвал в саду, или незнакомые ягоды?

— Просто не знаю, что и думать, — пожал плечами Гарри.

— Что, если кто-нибудь ему что-то принес?

— Единственный, кроме фермеров, конечно, кого он видел, — это его кузен Джарвис Ярд, — медленно выговорил Гарри.

Дорина оцепенела.

— Джарвис? Он приехал?

— Неожиданно прибыл из Лондона как раз перед вторым завтраком, — пояснил Гарри, — и был очень горд собой, поскольку затратил на дорогу всего два с половиной часа вместо обычных трех!

Дорина, кивнув, поспешно спросила:

— Почему кузен Джарвис так внезапно появился в Ярде?

— Должно быть, хотел лишний раз подольститься к Оскару, — хмуро бросил Гарри, и Дорина не смогла не заметить жестких ноток в его голосе.

— Вы не думаете, что он мог дать его милости что-то такое, о чем мы не знаем?

Гарри, несколько мгновений помолчав, пожал плечами:

— Когда я увидел Оскара сегодня утром, он был настолько слаб, что почти не мог отвечать на вопросы. Было ясно, что нужно срочно привезти доктора. Но теперь я припоминаю, как он пробормотал что-то насчет вина, только голос его был слишком тихим, а сам он почти терял сознание, поэтому я не стал тратить время, пытаясь разобрать его слова.

— Дорина, испуганно взглянув на него, заявила:

— Думаю, мне необходимо сейчас же идти в Ярд. Я принесу лекарственные растения и отвары из трав. Мама часто давала их деревенским жителям, когда те болели, и люди уверяли, что они помогают гораздо лучше, чем лекарства, прописанные доктором!

— Прекрасная идея, — согласился Гарри. — Пока вы собираетесь, я отправлюсь назад и велю запрячь лошадей в фаэтон, чтобы привезти вас в Ярд. Мне нужно было сразу приехать в экипаже, только я решил, что верхом быстрее.

— В таком случае, у меня останется время нарвать свежих трав, и миссис Медоуз поможет приготовить отвары в буфетной. Она, как и Берроуз, знает, насколько действенны мамины снадобья.

— Тогда мне лучше поспешить, — кивнул Гарри и без лишних слов вышел из гостиной и пересек холл. Дорина услыхала, как он быстро бежит по направлению к конюшне, и рассеянно прижала руку ко лбу, словно заставляя себя думать. Девушку охватило отчаяние при мысли о том, что кузен Джарвис сумел какими-то таинственными оккультными способами причинить зло графу, и если она не поймет, что делать, может быть слишком поздно.

Почему я не набралась храбрости сказать ему вчера? — спрашивала себя девушка, но тут же поняла, что, должно быть, снова поддалась игре воображения и что болезни графа можно дать вполне разумное объяснение. Вероятно, он заболел лихорадкой, часто поражавшей обитателей деревни, причины появления которой не были известны доктору, или съел что-то, подействовавшее на него столь сокрушительным образом. В таком случае огромное счастье, что организм избавился от яда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию