Затерянные во времени. Огненная королева - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Ласки cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затерянные во времени. Огненная королева | Автор книги - Кэтрин Ласки

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Теперь еще и ты! – кричала Сара.

– Да, я, шутница Джейн! И тебе ку-ка-ре-ку! – Она сделала высокий мостик и заплясала кругами вокруг них.

– Идиотка! За мной, в прачечную! – крикнула Сара охранникам.

Беттина и Джейн обменялись нервными взглядами.

– Удачи, дитя, – прошептала Джейн, взяв руку Беттины и сжав ее.

– Постарайся не волноваться, – сказала Беттина. – Роуз умеет просто исчезать.

– Надеюсь, она так и сделала. Никогда этого не понимала. Но у нее есть такая способность.

* * *

Наконец Сара с двумя стражами пришли в прачечную. Облака пара из огромных чанов с кипящей водой висели в воздухе. Дюжина краснолицых женщин стояли у стиральных досок в тазах. Еще одна очень толстая женщина подошла к корыту, в которое наливали свежую горячую воду.

– С дороги, ребята, если не хотите свариться, как окорок.

– Где Роуз? – потребовала Сара.

– Роуз? – спросила одна из прачек.

– Да, Роуз, швея, – рявкнула Сара.

– Могу поклясться, что она была здесь минуту назад со свежей кучей подгузников, которую нужно было постирать! А потом исчезла. Просто растворилась в воздухе. Милая девушка, – сказала одна из прачек, почесывая голову.

– Здесь ни зги не видно, – добавила другая, – сам черт ногу сломит.

Глава 32. «Кто-то там скучает по тебе»

Следующим утром Марисоль поприветствовала Роуз с бабушкой. На ее лице была широкая улыбка:

– Добро пожаловать, абуэла.

– Абуэла! – воскликнула бабушка. – Разве не прекрасное слово для меня? Да, я вернулась, и во мне часы.

– Это кардиостимулятор, бабуля. Не совсем часы.

– Неважно. – Бабушка махнула рукой. – Он отсчитывает время моего сердца. Вот как я об этом думаю.

– Я попрошу Бетти помочь вам подняться. – И тут Марисоль не выдержала: – Мистер Голд говорит, что сегодня могут прийти документы!

– О! – воскликнули Роуз и бабушка одновременно.

– Чудесно. Просто замечательно, Марисоль! Я действительно стану твоей бабушкой.

Когда Роуз и Бетти подняли ее наверх и уложили в постель, Розалинда попросила внучку подойти поближе:

– Я хочу тебе кое-что сказать.

Роуз нагнулась. Бабушка зашептала ей на ухо:

– Знаешь, я думаю, что ты провела со мной достаточно времени. Кажется, тебе пора возвращаться, дорогое дитя.

– Возвращаться, бабуля?

– Ты знаешь, куда. Это пришло ко мне во сне, пока я лежала в больнице. У меня такое ощущение, что кто-то там скучает по тебе.

– Хорошо, бабушка. Но сейчас день.

– Какая разница? День, ночь – плевать, как вы, молодежь, выражаетесь!

– Хорошо, – сказала Роуз и пошла к оранжерее.

– Куда ты? – спросила Марисоль.

– Хм, просто в оранжерею, кое-что проверить. Скоро вернусь.

– Уверена, что так и будет, – с хитрой улыбкой сказала Марисоль.

Роуз зашла внутрь и, как всегда, остановилась у пересадыша.

– Хорошо выглядишь! – пробормотала Роуз. Она готова была поклясться, что за последнюю пару дней он вырос на дюйм.

Она попала в июнь. Ребенок еще не появился. Но изменились ли ожидания? Ни капельки – по крайней мере, из того, что видела Роуз. Несмотря на то что все знали: история о ребенке, которого вынашивают одиннадцать месяцев, – это выдумки, о рождении говорили с такой же уверенностью, как и прежде. На самом деле говорили, что придворный золотых дел мастер уже прибыл в Хэмптон-Корт. Беттина сказала ей: «В любую минуту ее величество позовет его на совет по поводу памятных медалей в честь рождения». Роуз пыталась придумать, как объяснить все это отцу. Нужно тщательно выбрать момент. Затем, шагая по внутреннему двору, она увидела двух мужчин, шедших к ней. Принца Филиппа и… О боже, папа! Что она могла поделать?

– Ах, маленькая швея! – позвал принц. Роуз видела, как побледнел отец. Она опустилась в глубоком реверансе.

– Ах, моя дорогая, ты луч солнца в этот довольно унылый день. Я совсем забыл твое имя…

– Роуз, – прошептала она и увидела, как губы отца едва двигаются, произнося ее имя.

– Точно. Да, прости, что не запомнил, – сказал принц и обратился к Николасу Оливеру: – Итак, вот эта юная леди, добрый сэр, заслуживает медали. Она сшила много одежды для нашего будущего ребенка. Возможно, медальон с розой. Роза для Роуз!

– В самом деле, ваше высочество! – Роуз не верилось, что они ведут этот разговор. Глаза папы блеснули от ярости.

– Но мне кажется, ваше высочество, – начала Роуз, – что это противоречит обычаю двора. Никто, кроме Тюдоров, не вправе носить такую розу: это же роза Тюдоров.

Принц закатил глаза:

– Клянусь кровью нашего Спасителя, это глупое правило.

– Но оно есть – таков закон, – сказал отец Роуз, восстанавливая спокойствие.

– Мне пора, ваше высочество. – Она сделала паузу. – Сэр, – добавила она, кивая отцу, – у меня есть поручение за пределами дворца. Я должна сходить в аптеку за травами, которые доктор Калагила приказал принести на роды.

Произнося это, она смотрела прямо на отца.

Полчаса спустя, когда Роуз обошла лесистый поворот дороги в деревню, из-за большого дуба вышел Николас Оливер. Он выглядел иначе и вообще был одет не в придворный наряд. Вышитый дублет исчез. Его заменил простой кожаный камзол. Плюшевый бархатный берет тоже исчез. На голове была тканая широкополая шляпа, чтобы защититься от солнца. Он был одет как крестьянин.

– Папа! Ах, папа, ты злишься на меня?!

– Ни в коем случае.

Она бросилась в его объятия.

– Идем, дитя, идем, как положено отцу и дочери, рука об руку, по дороге. – Он остановился, будто что-то вспомнил. – О боже, чуть не забыл! Я хочу тебе кое-что показать. Пойдем со мной.

Он подошел к огромному старому дубу. Сзади ствол оказался голым, словно кора слезла или ее оторвали.

– Видишь? – спросил он. Роуз посмотрела, на что он указывал. Контур сердца, а в нем – инициалы: Н. О. + Р. А.

Роуз подняла руку и коснулась букв. По коже пробежали мурашки.

– Мама была здесь и вырезала ваши имена.

– Так и есть. Я знаю, о чем ты думаешь: «Гринпис»!

Роуз удивило, что он знает это слово, но ее мама была ярой защитницей окружающей среды. Она бы не одобрила вырезанные надписи на дереве.

– Но, – продолжил отец, – к тому времени кора и так уже отслоилась. Я сказал ей, что многие люди так признаются в любви. Почему не мы? Она спросила, сколько, по моему мнению, лет этому дереву. Я ответил, около пятисот или что-то вроде того. И вдруг она сказала: «Дай мне свой кинжал, Ник». И вырезала это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию