Она ждала, что герцог развернется и уйдет, но, судя по тихому шороху белья, поняла, что он лег в постель!
Теперь Эльфа поняла, что он ждет ее возвращения, и лихорадочно размышляла, как долго он выдержит в одиночестве.
И так как ей ничего другого не оставалось, как ждать, потому что выглянуть она боялась из-за опасности Произвести малейший шум, который мог услышать герцог, она осторожно и тихо сложила ладошки вместе и подложила их под голову.
» Он уйдет через минуту-другую «, — сказала она себе и закрыла глаза.
Глава 5
Эльфа убегала от преследователей. Вот ее настигли, чьи-то жадные руки протянулись к ней, и она вскрикнула, ожидая их прикосновения к своему телу… Она почувствовала резкую боль и проснулась. Еще в полусне Эльфа привстала и замерла, ничего не понимая. Где она и что происходит?
Она обвела взглядом незнакомую комнату, а затем увидела герцога, который, приподнявшись на локтях на кровати, пораженный, смотрел на нее.
После минуты гробового молчания он произнес:
— Какого черта вы там делаете?
Эльфа еще не проснулась и поэтому сказала правду;
— Я спряталась здесь… я… боялась.
— Меня?
— Да.
Герцог сел на кровати и в крайнем изумлении уставился на нее, выглядывающую из-за резной панели наверху шкафа.
Свет от свечей играл не только на позолоченных фигурах орнамента, но и в волосах Эльфы, зажигая их золотым огнем на фоне темной стены.
— Не могу понять, — сказал герцог после минутного раздумья, — чем я вас мог напугать.
— Папа… сказал…мне по дороге… в церковь… — начала она, но смущенно смолкла.
— Что он сказал?
— Что у моего мужа есть права, и, что бы… вы ни делали… этой ночью… я должна подчиниться.
— Вы поняли, о чем он говорил?
— Нет, но он сказал, что мама должна была рассказать мне о замужестве.
Герцог, еще более пораженный, уставился на нее.
Ему не могло даже прийти в голову, что женщина, на которой он женится, может оказаться настолько невинной в этом вопросе.
Те, которых он встречал в своей жизни, были весьма изощренны и опытны в искусстве любви.
Сейчас Сильваниус признался себе, что вел себя как последний идиот: мог бы и догадаться, что Эльфа сильно отличается от них, и ему следовало поговорить с ней об этом до свадьбы.
Он молчал, и Эльфа через некоторое время произнесла с сомнением в голосе:
— Мне казалось, что… если я спрячусь этой ночью, то мы… потом сможем поговорить спокойно.
— Это, конечно, мудрая мысль, — сказал герцог. — До сих пор у нас не было достаточно времени, чтобы обстоятельно поговорить.
Помолчав, Эльфа сказала:
— Я думала, что, когда, ., мы поженимся, вам… от меня… не нужно будет ничего, кроме как… быть хозяйкой в вашем доме и вашей женой… на публике.
— Почему вы так решили? — грубо бросил герцог.
— Потому, что папа сказал, что… ваши интересы лежат… в другой области, а я знаю, что вы влюблены в прекрасную леди Уолшингем.
Герцог нахмурился.
— Я не могу поверить, что ваш отец сказал вам нечто подобное!
— Он не назвал ее имени, но другие люди намекали мне, что именно она значит для вас много, и, когда я увидела ее сегодня, я поняла, что… вы чувствуете.
Герцог еще больше нахмурился.
— Нам не следует это обсуждать, — его начал раздражать этот разговор.
— Почему? — спросила она. — Мы поженились не по любви, вследствие этого я не ожидала, что вы придете ко мне… в постель… или захотите… трогать меня.
— Вы говорите так, будто вы не хотели бы, чтобы я делал это.
— Я не люблю, когда люди… прикасаются ко мне, — просто ответила Эльфа, — и хотя я знаю, что мужчины и женщины… целуются, они… делают это только… по любви.
От наивности ее ответа у герцога перехватило дыхание, и, не придумав достойного ответа, он сказал спустя минуту:
— Я думаю, абсурдно продолжать сейчас дискуссию, и мне представляется, что вы чувствовали бы себя намного удобнее, спустившись со шкафа.
Он увидел, что Эльфа колеблется, и быстро произнес:
— Даю вам слово, что не прикоснусь к вам. Эльфа посмотрела вниз и сказала:
— Я спущусь, как вы предлагаете, но не будете ли вы так любезны закрыть глаза или, что еще лучше, вылезти из постели и повернуться ко мне спиной?
— Зачем еще? — удивился Сильваниус, Ему показалось, что он вновь увидел ямочки на ее щеках, когда она ответила:
— Я полагаю, что когда я забиралась сюда, то представляла собой не самое эстетичное зрелище, и, когда я буду спускаться, оно вряд ли сильно изменится к лучшему.
— Я вас понял, — сказал герцог, — и сделаю и то, и другое: закрою глаза и вылезу из постели.
— Благодарю вас.
Она перегнулась через панель, спустила ноги сначала на стул, а потом спрыгнула на пол.
Когда она повернулась к герцогу, то увидела, что он сдержал свое слово и стоит в шелковом халате спиной к ней, глядя на камин, усыпанный белыми цветами.
Эльфа пересекла комнату и забралась в постель, закутавшись до самого носа в расшитое кружевами одеяло.
— Теперь вы можете смотреть, — сказала она.
Герцог повернулся.
Она выглядела маленькой, нежной и беззащитной в этой огромной кровати, и ему показалось, что пылающие волосы, ниспадавшие на плечи, делают ее похожей на сказочную принцессу, которая пришла из леса в человеческое жилище.
Он подошел к ней и сел на стул рядом с кроватью.
— Уверен, что здесь вам намного удобнее, чем на шкафу, — произнес он.
— Я была так испугана, что забыла побеспокоиться о своих удобствах, — ответила Эльфа. — Я уснула сразу, как только почувствовала себя в безопасности, — наивно призналась она.
Герцог улыбнулся, и сердитая складка у него на лбу разгладилась.
— Несомненно, я не предполагал, что моя невеста окажется на такой высоте, — усмехнулся он. — Вероятно, шкаф — ближе всего к деревьям.
Эльфа смущенно улыбнулась и ответила:
— Это было глупо… с моей стороны… так испугаться.
— Но это можно понять в данных обстоятельствах. Герцог посмотрел на нее долгим взглядом.
— Ну и как же мы должны теперь вести себя в отношении друг друга?
Он увидел, как по ее лицу пробежала тень беспокойства, прежде чем она ответила:
— Я хотела бы вести себя правильно и… быть хорошей женой, но быть хорошей женой для меня зависит от того, что… под этим понимать.