Забытые грезы - читать онлайн книгу. Автор: Моника Пиц cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забытые грезы | Автор книги - Моника Пиц

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Может, отнесем вещи в дом и посмотрим, сможем ли мы что-нибудь спасти? – спросила она на удивление мягко.

Лина благодарно кивнула. Она больше ничего не могла сказать и молча вынесла тяжелую картонную коробку наружу.

Их путь пролегал мимо будки сторожа, где лысый охранник контролировал вход на склад. Гарри Кинг смотрел на нее неприятными светло-голубыми глазами. Волосы на ее шее встали дыбом, пока он из своего аквариума следил за каждым ее шагом. Лина старалась выдержать его взгляд. Она не знала точно, чем он ей не нравится. Но решила, что в будущем лучше будет обходить его стороной.

Сама Соня выглядела немного опечаленной, когда вечером подавала Лине ее любимое блюдо.

– К сожалению, спасать нечего, – сказала она, с намеком на чувство вины глядя на груду мусорных мешков, ожидавших в углу.

Вместе они распаковали коробку, лишь обнаружив, что содержимое стало сырым, затхлым и бесполезным. Ценность представляла лишь музыкальная игрушка.

– Мне поговорить с госпожой Айзерманн? – спросила Соня.

Лина вспомнила работу по биологии, в которой вопросы о семейных сходствах так расстроили ее, что она не ответила ни на один из них. Она энергично покачала головой.

– Я не хочу жалости, – сказала она. – Я со всем разберусь. – Она мгновение колебалась, а потом спросила: – А что насчет гандбола?

Нервно мяла она свою сову, которую едва выпускала из рук с того момента, как нашла ее. Внутри она нащупала странный прямоугольный предмет.

– Ты на испытательном сроке, – снисходительно сказала тетя. – До следующей оценки.

– Ты поиграешь со мной? – ее младшая сестра Шарлотта внезапно встала между ними, явно радуясь, что напряжение, висевшее над столом во время ужина, постепенно ослабевает.

– В «Монополию», – воскликнула Фиона. – Все вместе.

Лина сжимала тряпичную сову с ее загадочным содержимым в руках. Мягкая игрушка ждала ее в картонной коробке много лет. Все, что спрятано внутри нее, наверняка может подождать еще немного. Лина кивнула. У нее было смутное ощущение, что она уже целую вечность ничего не делала со своими маленькими сестрами, и что ей нужно наверстать упущенное.

– Но не вздумай снова жульничать, – предупредила Фиона.


Забытые грезы
74. Беспричинно счастлива

Измотанная, Лина на следующий день в школе заняла свое привычное место в третьем ряду. Вчера был еще один веселый игровой вечер, и Лина жульничала столько, сколько было возможно. До тех пор, пока Фиона не поняла, что она тайно крадет деньги из банка, Шарлотта объявила себя победительницей, а Соня после долгих криков отправила всех троих спать. Теперь ей еще приходилось хихикать над тем, что каждая игра в монополию в их семье заканчивалась одинаково.

За окном утреннее солнце пробивалось сквозь зеленые деревья, ее школьные товарищи весело переговаривались, а Хлоя хвасталась своими фотографиями с отдыха. Лина была счастлива. Просто беспричинно счастлива, и это несмотря на то, что впереди у нее был лишь обычный школьный день. Рядом с ней Бобби с головой погрузилась в научную книгу о забвении.

– В последнее время у меня в голове постоянно возникают такие странные картинки, – сказала она. – Такое чувство, что я что-то забыла, что-то грандиозное и замечательное. Но я даже не могу вспомнить, что именно.

Госпожа Айзерманн как раз собиралась приступить к раздаче работ по биологии, когда в дверь постучали. Секунду спустя в класс вошла школьная секретарша.

– Ученики по обмену уже здесь, – сказала она.

Все головы устремились к двери. Вслед за секретаршей в класс протиснулась слегка запуганная группа учеников.

– Они из школы-интерната в «Совиной норе», – прошептала Хлоя, которая, как всегда, была проинформирована лучше всех остальных. – В ближайшие две недели они должны познакомиться с жизнью в городе.

Класс по обмену был довольно разнообразным. Бобби поручили маленькую азиатскую девушку с розово-фиолетовыми волосами и в брюках карго, за более взрослой девушкой с короткими рыжими волосами по имени Инес поручили присматривать госпоже Айзерманн, Хлое пришлось иметь дело с мальчиком по имени Рохус, а его раздражающий голос уже сводил ее с ума.

– Думаю, мы оба станем самыми лучшими друзьями, – присвистнул он.

Попытки Хлои сплавить его Йонасу, который остался в стороне при распределении учеников по обмену, прошли незамеченными. А Лина? К ее удивлению, она должна была помочь совершенно особенному юноше. У него была поразительно яркая, почти белая шевелюра, два разноцветных глаза, и он был одет в длинный черный плащ. Его босые ноги были обуты в кроссовки.

– Данте, – представился он.

– В честь футболиста, – на автомате произнесла Лина, удивившись своим словам.

Данте кивнул, по крайней мере, с таким же удивлением.

Изумленно Лина разглядывала его лицо, которое казалось ей странно знакомым. Коснувшись его руки, которую он протянул ей для приветствия, она почувствовала, как электрический ток пронзил ее тело.

– Нам впервые разрешили участвовать в обмене, – сказал он. – Мы должны познакомиться с жизнью «снаружи». У нас даже есть новый учитель для этого.

Лина заинтересованно посмотрела на незнакомца с экзотической внешностью. Учитель был невероятно бледен, и его тонкие черные волосы были аккуратно зачесаны назад. На его узком лице блестели пухлые розовые губы и поразительно темные глаза, чуть выступавшие из глазниц. Он был похож на рыбу, но при этом у него была трогательная улыбка. Восторженно он беседовал с госпожой Айзерманн.

– Что за странная у вас школа? – спросила Бобби.

– Скорее интернат – сказал Данте.

– Или детский дом, – добавила Коко.

– Дама, которая руководит нашим заведением, поняла, что нам нужно расширить кругозор. Она всегда старалась уберечь нас от всего. Теперь она, наверное, передумала.

Не в силах объяснить, откуда взялось это чувство, Лина ощутила странную связь с юношей.

– Может быть, мы уже встречались? – спросила она.

Юноша с удивительными глазами покачал головой.

– Гандбол? – спросила она.

Данте ответил отрицательно.

Лина продолжала забрасывать его вариантами.

– Сити-бокс? Сестра на балете? Работа в портовом районе?

Данте снова покачал головой. Он казался таким же нервным и озадаченным, как и она сама.

– Хм, тогда, может быть, ты напоминаешь мне кого-нибудь другого, – сказала Лина. – Я еще вспомню.

У нее в животе было весьма странное ощущение, и на мгновение их взгляды встретились. На мгновение, затем громкий хлопок в ладоши учительницы биологии разрушил момент.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию