Девушка на качелях - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Адамс cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девушка на качелях | Автор книги - Ричард Адамс

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Да. И с всегдобусом.

– И с Инге и ее дочкой?

– Да-да. Lieber, ты меня встретишь в понедельник вечером?

– Конечно! Самолет прилетает поздно, так что мы заночуем в Лондоне. Я что-нибудь подыщу. А что сказал Хансен, когда узнал, что ты выходишь за меня замуж?

– Я ему про это не говорила. Просто уволилась – и все.

– А почему ты ему не говорила?

– Незачем всем обо всем рассказывать. Алан, а как твоя сестра?

Мы болтали еще несколько минут, потому что я не мог заставить себя прервать разговор. Наконец я положил трубку и остался сидеть у телефона. Меня переполняли восторг, удивление и радость. Очевидно, Карин так же, как и я, отчаянно ждала нашей встречи и, сгорая от нетерпения, всей душой стремилась ко мне. Любому стало бы ясно, что это вполне естественно, ведь все девушки перед свадьбой испытывают подобные чувства. Однако же я боялся в это поверить, отказывался признавать, что она любит и желает меня так же, как и я ее. На глаза наворачивались слезы; стремясь хоть как-то выразить переполнявшие меня счастье и безмерную благодарность, я начал негромко возносить благодарственную молитву:

– …Трепетно и от всего сердца приношу Тебе благодарение за Твою милость и доброту и славлю Тебя, Творца нашего и Спасителя, за несказанное милосердие, но более всего за неизмеримую любовь…

Тут в коридор заглянула маменька и, разумеется, поинтересовалась, что на меня нашло. Обласканный материнской заботой, я вскочил, смеясь от счастья и обрадованный тем, как все удачно складывается.

– Боже мой! – воскликнула маменька, услышав новости. – Она приезжает сюда насовсем? Не поедет домой перед свадьбой?

– Именно так!

– Быстро же она управилась. Ты знал, что она так скоро прилетает?

– Нет. Нет-нет, маменька. Я хотел сам съездить за ней и привезти к нам.

– Что ж, судя по всему, она весьма расторопная особа. А ты, конечно же, рад.

– Даже не верится, что в понедельник мы с ней снова увидимся. Прямо как в сказке. Маменька, ты не хочешь съездить со мной в Хитроу?

– Спасибо за приглашение, но, пожалуй, мне не стоит этого делать. Я очень хочу с ней познакомиться, но тебе лучше встретить ее в аэропорту одному, без меня. Поставь себя на ее место, – кстати, мой тебе совет, делай это почаще. Она оставила работу и дом, упаковала вещи, прилетела в незнакомую страну поздно ночью, усталая и измотанная переездом, не в самом презентабельном виде… Не самое лучшее время для первого знакомства с будущей свекровью, правда?

– Да, маменька, мне все ясно. Ладно, в Хитроу я поеду один.

– А ты уже решил, где она остановится?

– Наверное, лучше всего заказать на понедельник номера в лондонской гостинице. И на вторник тоже. Может быть, Карин нужно будет сделать кое-какие покупки… А я привезу ее к тебе в гости в среду или даже в четверг. Ведь особой спешки нет. Если ты, конечно, не против еще несколько дней приглядывать за делами в магазине.

– Все это очень славно, сынок. Но дело в другом. Где она будет жить до свадьбы? Если она поселится у нас, то это будет не совсем прилично.

– Ах, маменька, об этом я запамятовал. Ты совершенно права. Я, пожалуй, сделаю нам с тобой джин с тоником, и, может быть, меня осенит верная мысль.

Смешав коктейль, я вернулся к маменьке и сказал:

– Придумал! Все гениально просто. Я спрошу у Редвудов, не согласятся ли они ее приютить. Тони в весьма стесненном положении и, как и все священники, нуждается в средствах. А мы так дружны с Тони и Фридой, что за небольшую мзду наверняка договоримся с ними о своего рода родительской опеке. По-моему, они не станут возражать. Вдобавок никто и бровью не поведет, если моя невеста поживет в семье священника, который нас обвенчает. Завтра я пойду в гости к Тони и Фриде, заодно все у них и узнаю. Как тебе мое предложение?

– Прекрасно, милый. Если, конечно, это будет не в обузу Фриде. Впрочем, как правило, с девушками меньше хлопот, чем с юношами. Ну и оглашение в церкви нужно будет провести в воскресенье.

– Да, конечно. А через четыре недели можно будет сыграть свадьбу. И вот тогда уже будем петь, плясать и веселиться.

– Ох, хорошо бы. Но, Алан, надо же разослать приглашения! И все подготовить к свадьбе. У нас очень мало времени. Нет, я не жалуюсь, но мне очень неловко. Я волнуюсь. Попрошу-ка я Флик приехать на несколько дней раньше, пусть помогает. Я сегодня же ей позвоню. Но сначала давай мы с тобой вдвоем все обсудим. Найди в секретере блокнот, составим список.

Мы беседовали без малого час.

– Скажу без ложной скромности, – наконец объявила маменька, – что самому генералу Монтгомери не удалось бы лучше и быстрее спланировать боевые действия. Теперь я спокойна – у нас все получится. А еще надо поговорить с Флик, – может быть, она подскажет, что мы упустили из виду.

12

В тот вечер меня ждал еще один международный телефонный звонок.

Я недолюбливаю достижения современной технологии, приносящие мне, как и всем остальным, непрошеные блага, однако же не могу не испытывать невольной благодарности за изобретение международной телефонной связи. Интересно, как бы Сократ или Леонардо да Винчи отнеслись к устройству, предоставляющему возможность собеседникам общаться на расстоянии многих тысяч миль друг от друга? Представьте себе разговор: «Сократ? Это Алкивиад. Слушай, я тут в Византии…» Я даже сочинил комическое четверостишие на эту тему:

Волшебник Просперо не очень-то
Способен потягаться с нашей почтой,
Ведь почтальоны быстрее всякого чуда
Доставляют любовные послания даже на штормовые Бермуды.

Но это все так, между прочим, чтобы объяснить, почему после всех треволнений этого чудесного дня меня нисколько не встревожил телефонный звонок в одиннадцать часов вечера. Звонил мистер Морган Стайнберг из Филадельфии.

Мистер Стайнберг мне нравился. Как многие англичане, я с некоторым подозрением отношусь к американцам en masse [66] и к замысловатой оснастке и машинерии так называемой американской культуры, однако же питаю глубокое уважение к избранным представителям американской нации. Мистер Стайнберг пришелся мне по душе. Как и я, он увлекался фарфором, но скромно утверждал, что плохо в нем разбирается. На самом деле он знал гораздо больше меня (из того, что не касалось английской керамики), потому что был богат, много путешествовал и потратил на это бо́льшую часть своих шестидесяти лет. Мне он нравился в основном потому, что он вполне искренне считал себя не владельцем, а временным хранителем предметов своей коллекции. Он был прекрасным покупателем, не жалел денег, и я усердно его обихаживал. Обычно мистер Стайнберг сначала обсуждал со мной интересующую его вещь, а потом просил отыскать ее и купить, причем, как правило, за любую цену. В начале нашего знакомства, когда я только создавал себе репутацию надежного торговца антиквариатом, я сбыл ему несколько фарфоровых безделушек по завышенной цене. Однако же, проникшись уважением к его трогательному пиетету перед специалистами, я отказался от такой практики и некоторые вещи отдавал почти по себестоимости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию