Невеста для серого волка - читать онлайн книгу. Автор: Соня Марей cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста для серого волка | Автор книги - Соня Марей

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Стоило отметить — Люсинда скромничать не стала.

Я усмехнулась — мне они всё равно без надобности. После её рассказа я прониклась ещё большей неприязнью к Торну Глоуду, и ведь недаром в самую первую встречу он показался мне опасным человеком.

Именно он был серым волком из злой сказки. Он, а не мой Волчок. Не Эрик. Если у одного было от зверя лишь обличье, то у другого — душа, и это решало всё.

Завтра мы с принцем снова встретимся — я буду готова. Под кроватью уже лежит сумка со всем необходимым, и надеюсь, что всё пойдёт по плану.

Но в голове зудел назойливый голосок, он словно издевался, говоря: «Ох, Рози, как же ты ошибаешься…»


Глава 42. Гениальный план.

Какая же свадьба без цветов?

Наутро я наблюдала из окна, как Гэрри встречает щуплого человечка — он привёз охапку… Нет, не охапку, а целый ворох цветов.

Море белых роз, источающих тонкий морозный аромат — так пахнет лёд на поверхности озера.

Тугие бутоны готовы были вот-вот раскрыться, и я не удержалась от искушения — погладила кончиками пальцев прохладные лепестки. Они были ещё полны жизни, словно не успели осознать, что инструмент садовника обрезал их стебли, приговорив к неизбежной гибели.

— Вы только поглядите, какая роскошь. Господин так щедр! — сверкая глазками, Берта разглядывала цветы.

— Давно ты у него работаешь?

Женщина окинула меня подозрительным взглядом, словно желая заглянуть в черепную коробку, но ответила:

— Уже десять лет, мисс.

Ясно. Берта не может не знать о его тёмных делишках, а это значит — она мне не союзник. К моему облегчению, служанка тут же забыла обо мне и принялась украшать холл, чтобы завтра Торн, явившись в дом за невестой, мог усладить свой взор.

Позже посыльный принёс записку от дяди — в ней значилось, что дядюшка Джеймс сегодня будет очень занят. Так занят, что не придёт даже на праздничный ужин, не говоря уже о том, чтобы встретить с нами Новый Год.

Зло поисмеиваясь, Люсинда рвала послание на мелкие клочки, чтобы затем скормить его огню в камине.

— Знаю я, чем он занят. Наверное с Глоудом вовсю развлекается… — её губы, сжатые в тонкую полоску, побелели. — Нет, я ничуть не ревную. Вот нисколечко!

Ей, в отличие от меня, никто не запрещал уходить из дома. Поэтому уже после обеда она накинула лёгкую шубку и облилась духами, а я помогла собраться бабушке. Бережно повязывая шерстяной платок на её шее, произнесла:

— Не волнуйся обо мне и не забывай принимать лекарства.

В ответ она улыбнулась. Тепло и солнечно:

— Милая, когда это мы успели поменяться ролями? Я снова чувствую себя маленькой девочкой.

Странно, конечно. Непривычно. Но надо ведь когда-то взрослеть.

— Я уже давно готова, — поторопила нас Люси, подхватывая корзинку с угощеньями — внутри лежали румяные булочки и пряники с изюмом. — Как и договаривались, мы пробудем до завтрашнего утра у моей хорошей подруги. Ни Торн, ни Джеймс её не знают.

А потом наклонилась ко мне вплотную, обдав ароматами пудры и жасмина. Так, что я разглядела крохотные морщинки в уголках её глаз и родимое пятнышко над бровью.

— Что бы ты не задумала, маленькая интриганка, удачи тебе, — насвистывая себе под нос мотив популярной песенки, она выдернула из любовно составленного Бертой букета розу и сунула в корзину. — Бабуля, сегодня мы идём кутить! Надеюсь, вы умеете играть в карты?

— Ох, детка, в молодости я была ещё той картёжницей.

Я онемела и захлопала глазами.

Что?.. Моя бабушка-одуванчик была картёжницей? Да, многого я о ней, оказывается, не знаю.

А бабуля повернулась ко мне, одаривая напряжённой улыбкой, словно ждала — сейчас я скажу, что всё это розыгрыш, и никуда ей идти не надо.

— Как бы мне хотелось встретить этот Новый Год с тобой, Рози.

— У нас будет ещё много совместных праздников, — ещё немного, и я начну реветь. Вон, в носу уже защипало.

Не навсегда же мы прощаемся, в конце-то концов?

Когда хлопнула входная дверь, я прильнула к окну и смотрела, как они шагали по дорожке. Путь пытался преградить Гэрри, но Люсинда подняла такой крик, чуть не побив здоровяка корзинкой, что тот мигом помчался отпирать замок.

Она визжала, что двум честным женщинам уже нельзя подругам праздничные подарки разнести, что она пожалуется хозяину, и Гэрри выпорют на конюшне, а потом вышвырнут на улицу голым задом в снег.

Я доверяла ей отчасти потому, что у меня не было иного выбора, но ещё я чувствовала — в глубине души она добрая и понимающая. Сколько бы масок на ней не было надето.

— Мисс… — голос Берты заскрипел, как старый засов, прямо у меня над ухом. — Праздничный ужин накрыть в вашей спальне?

Я обернулась, чтобы наткнуться на цепкий взгляд женщины. И что она на меня всё время так смотрит? Прямо мурашки по коже.

Но, какие бы чувства я к ней не испытывала, пришлось задействовать свой хилый актёрский талантишко и улыбнуться. Широко и насквозь фальшиво.

- Нет-нет, что вы, дорогая Берта! Мы будем ужинать все вместе в столовой. Сегодня же праздник, — слова горечью осели на языке, собрались комком в горле. Если бы я выступала на подмостках, зрители закидали бы меня тухлыми помидорами. — Я отужинаю с тобой и Гэрри, если бабушка с Люсиндой к тому времени не вернутся.

Она посмотрела недоверчиво и чуть презрительно, сухо кивнула и удалилась, держа спину прямо — как будто палку проглотила.

Ох, Берта ещё не знает, что для них с Гэрри я приготовила новогодний сюрприз.

* * *

Мои метания были похожи на метания запертого в клетке зверя. Стрелки часов ползли слишком медленно, я то и дело выглядывала на улицу — снег всё сыпал, и, чем темнее становилось, тем сильнее он шёл. Такими темпами навалит по колено, и я буду брести по лесу, как черепаха, если не сломаю себе ноги или шею где-нибудь в овраге. Одна надежда на Эрика — его чутьё не позволит нам заблудиться. Как точно и быстро в прошлый раз он провёл нас к таинственным воротам из кривых сосен!


Я замерла посреди комнаты, слушая, как гулко бьётся сердце.

С ним ведь всё в порядке? Когда мы прощались, он выглядел весьма неплохо. Да, хромал, был грустен, но жизни его больше ничто не угрожало. Надеюсь…

Громкий стук в дверь — и я подскочила на месте.

— Ужин готов, мисс! — донёсся приглушенный голос Берты.

— Скоро спущусь!

Вот и настал момент истины. Я сунула руку в карман платья и сжала пальцы вокруг пузырька со снотворным. Извините, дорогие Берта и Гэрри, но я намерена сегодня немного прогуляться по проклятому лесу — препятствие в вашем лице мне не нужно. Но всё равно от мысли, что придётся добавить капли в напиток ничего не подозревающим слугам, стало не по себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению