Пляска на плахе. Цена клятвы - читать онлайн книгу. Автор: Марина Баринова cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пляска на плахе. Цена клятвы | Автор книги - Марина Баринова

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

«Как много скепсиса от человека, имеющего к короне еще меньшее отношение».

Фарухад деловито закивал, найдя в речах Верховного юстициара подтверждение своим доводам. Однако Демос заметил, что военмейстер не стремился поддерживать Шаста. Великий наставник Ладарий также не спешил с выводами. Деватон и сам предпочел не вступать в дискуссию.

«В нынешних обстоятельствах гораздо полезнее попробовать понять, что за человек этот Грегор Волдхард. Зачем ему эта корона? Ради чего он переплыл море и лишь сейчас заявил о себе как о политическом игроке? Нельзя торопиться с выводами».

Хайлигландец, следовало отдать ему должное, взял себя в руки и выслушивал критику с достоинством.

— Лорд Волдхард, — Ирвинг жестом призвал разбушевавшегося юстициара к спокойствию, — вы рассуждаете верно: империя может надеяться лишь на вас с лордом Демосом. Закон гласит, что в случае, если на трон претендуют несколько равноправных потомков императора, Совет обязан выбрать наиболее достойного.

— Именно поэтому я настаиваю на выборах, — кивнул Грегор. Демос заметил, что его руки все же слегка подрагивали от напряжения.

«И его трудно его за это винить. Он оказался один наедине с влиятельнейшими аристократами империи. На его месте я бы тоже струхнул».

— Видите ли, подобный подход применим лишь к ситуации, когда кандидаты равноправны, — рассуждал канцлер. — Но боюсь, что в данном случае это не совсем так.

«Пора».

— Что вы имеете в виду, лорд Ирвинг? — Демос придвинулся ближе, поставил локти на стол и положил подбородок на скрещенные пальцы. В такой позе спина болела чуть меньше.

Старый Аллантайн понимающе кивнул:

— Дело в том, ваша светлость, что вы с лордом Волдхардом находитесь в неравном положении. Достопочтенный правитель Хайлигланда является сыном сестры императора леди Вивианы, причем сыном средним. Вы же — старший сын лорда Тенния, приходившегося императору братом.

— Но ведь лорд Грегор является старшим из ныне живущих потомков леди Вивианы, — парировал бельтерианец. — Что мешает нам провести выборы?

— Боюсь, что его мать, — Алантайн пожал плечами. — Истории империи неизвестны случаи наследования трона потомками по женской линии. Еще Таллоний Великий издал соответствующий закон, и вы должны об этом помнить, лорд Демос.

— Указ касался прямой ветви наследования. Там говорилось лишь о женах, сестрах и дочерях императора. Но нигде не сказано, что корона не может перейти к их потомкам. — Демос обратил взор на Шаста. — Ведь так, почтенный юстициар?

Правовед вздрогнул.

— Этот вопрос нужно детально изучить, — задумчиво ответил он.

«Изучайте сколько угодно, но ничего нового не найдете. Я перечитал все труды и указы».

— Выходит, лорд Демос, вы защищаете своего соперника? — Великий наставник Ладарий отложил четки. Хрустальные бусины упали на стол с тихим стуком. — Вы не хотите получить корону?

Деватон любезно улыбнулся:

— Неважно, чего я хочу, ибо я Деватон. Предназначение моего Дома — действовать во благо императора и государства. Долг Малого совета и каждого подданного империи — разобраться в сложившейся ситуации, изучить все обстоятельства и поступить согласно закону, дабы сохранить порядок. Мой личный долг — обеспечить для этого все условия. Дело не в короне, но в долге.

«Неужели я сказал это вслух?»

Грегор Волдхард взглянул на кузена со смесью удивления и недоверия, но ничего не сказал. Ирвинг откашлялся.

— Итак, лорд Демос, вы предлагаете изучить каждый фолиант в императорских библиотеках, чтобы найти опровержение или подтверждение правам герцога Хайлигландского на престол. — Старик приподнял седую бровь. Демос был готов поклясться, что канцлера забавляла эта игра, да только ставки в ней оказались слишком высоки. — Что ж, раз именно вы являетесь известным завсегдатаем библиотек, полагаю, будет разумно поручить эту задачу вам и Верховному юстициару.

«Ха! Хочешь, чтобы инициатива обрушила все последствия на инициатора? Даже не думай, я так не подставлюсь».

— Отнюдь, — Демос вновь улыбнулся, и обожженная часть его лица обезобразилась блестящими розовыми складками. — Даже с учетом моих теплых чувств к лорду Грегору, я все равно остаюсь его соперником. Справедливо будет поручить этот вопрос не мне, а юстициарам лорда Шаста.

«Которых всегда можно купить или убрать. К тому же книги горят столь же хорошо, как и завещания».

Верховный юстициар скривил кислую физиономию, но возражать не посмел.

— Замечательная идея, — мрачно изрек он. — Мои люди приложат все усилия.

Демос украдкой размял больную ногу под столом. Духота пробралась даже в этот зал. Его начинало мутить, мигрень усиливалась, к горлу подкатывала тошнота. Усилием воли он заставил себя выпрямиться и обратился к канцлеру:

— Я хочу напомнить, что в Эклузуме собрана обширная библиотека, насчитывающая тысячи книг и свитков. Там должны найтись и своды законов, дошедшие до нас с момента основания империи. — Кровь в висках Демоса стучала, в глазах бегали мушки. — Полагаю, принимая во внимание щепетильность ситуации, Великий наставник не будет возражать против визита юстициаров?

Ладарий лучезарно улыбнулся:

— Только попросите, ваша светлость. Эклузум окажет любую помощь.

«Конечно, ведь на трон претендую не только я, но и выходец из вашего Ордена, которым будет легко управлять. Но сейчас необходимо тянуть время, и других способов у меня нет».

Ирвинг одобрительно кивнул:

— Отличная мысль, лорд Демос. Мы разделим обязанности между мирянами и служителями церкви. Надеюсь, так нам удастся внести ясность намного быстрее.

«Но почему, почему никому не приходит в голову, что даже святой способен продаться? Дело лишь в цене».

Грегор с облегчением опустился на стул. Умиротворенный хайлигландец выглядел жутко вымотанным.

«Ты еще взвоешь и попросишься обратно на войну, если вдруг станешь императором. Если».

Канцлер снова поднялся и, обведя собравшихся долгим усталым взглядом водянистых глаз, обратился к Грегору:

— Итак, решено. Юстициары и наставники изучат вопрос законности ваших притязаний, но до тех пор я не вижу смысла задерживать вашу светлость в Миссолене. Возвращайтесь в Хайлигланд и защищайте границы от варварских набегов. Могу поручиться, что, как только подробности прояснятся, Малый совет немедленно проинформирует канцелярию Хайлигланда.

«А в это время мы будем думать, какой благовидный предлог придумать, чтобы поизящнее от тебя избавиться».

— И, разумеется, до коронации нового императора порядок в империи будет поддерживаться силами Малого совета, — подытожил Ирвинг. — Сегодняшнее собрание окончено.

Советники покидали жесткие стулья с тихим ропотом и выражением невыразимого облегчения на лицах. Демос поднялся с места, опираясь на трость, и едва не потерял равновесие на скользком полу. Грегор поспешил помочь кузену и вовремя подхватил его под локоть. Хайлигландец наклонился к самому уху Деватона:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению