Дети Мёртвого Леса - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Бакулина cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дети Мёртвого Леса | Автор книги - Екатерина Бакулина

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Весь день Тьяден помогает кому-то из соседей с овцами, за это им с Шельдой дают молока и крупы. У Шельды куры и ткацкий станок… Они не здешние, просто дом был пустой, их пустили перезимовать. Старые хозяева ушли, когда войска Леса взяли Фесгард. Сейчас здесь слишком опасно, многие ушли. Того и гляди — появятся твари…

— Вырасту и убью! — говорит Тьяден.

— Кого? — спрашивает Хёд.

— Хёнрира! Я не верю, что он умер. Он где-то там… Рано или поздно я убью его!

«За что?» — глупый вопрос. Он человек. Их ненависть к лесным тварям понятна. А Хёнрир — самая кровожадная тварь.

— Сколько тебе лет? — спрашивает Хёд.

— Двенадцать! Я уже взрослый! — горячо и уверено говорит Тьяден.

В двенадцать Хёд сам уже сражался, в четырнадцать — командовал людьми… Но Тьяден… По тому, с каким азартом он обещает убить, сразу ясно, что убивать ему никогда не доводилось.

— Ты умеешь драться? — спрашивает Хёд. — Владеешь оружием?

— Умею! — говорит Тьяден. — Мой отец учил меня. Он был лучшим воином из всех, кого я знал!

Мальчишка.

— Он погиб?

— Да. Хёнрир убил его.

Погиб в битве за Фесгард?

— Хёнрир? Лично?

— Да, сам, — упрямо говорит Тьяден, и вдруг такая неподдельная ярость в голосе. — Хёнрир заставил моего отца сдаться, пытал, а потом убил.

Какого хрена?

— Он был комендантом Фесгарда, — говорит Шельда.

Нораг? Нораг был его отцом? Их отцом?

Стоит усилий сохранить невозмутимое лицо.

В голосе Шельды ясно слышен вызов.

Она что-то знает? Знает кто он?

Но кто тогда она сама?

У Норага был сын, но дочери не было. Зато была жена. Двадцать лет назад Нораг приехал в Фесгард с женой и до взятия крепости она…

— А ваша мать? — спрашивает Хёд осторожно.

— У нас нет матери, — говорит Тьяден. — Мы с отцом жили… втроем.

Шельда…

Молодой голос, нежные руки, легкие движения. Сколько же ей? Дочь? Любовница? Норагу было столько, что и внучкой могла бы быть.

— Что-то не так? — говорит Шельда.

— А тебе, Шельда, сколько лет? — спрашивает он.

— Двадцать один, — говорит она.

Не сходится. Что-то отчаянно не сходится… если он только сам не сходит с ума.

— И вы были в Фесгарде вместе с отцом? — говорит Хёд.

— Да, — говорит Шельда. — Мы были с ним.

— И вы остались живы в городе, захваченном тварями?

— Да, — говорит Шельда. — Мы спрятались. Тебя это удивляет?

Безумие…

Или все куда сложнее.

— Пожалуй, удивляет, — говорит Хёд. — Как твари могли не найти вас?

— Нужно уметь прятаться, — говорит Шельда. — В Фесгарде глубокие подземелья.

Хёд качает головой.

Ни одно подземелье не спрячет от тварей.

— Хёнрир обманул моего отца! — говорит Тьяден. — Он обещал, что если город сдадут и ворота откроют, то сохранит людям жизнь! Но он выпустил тварей и залил город кровью.

— Твой отец хотел сдать город? — говорит Хёд.

Тьяден сопит, сердито и слегка обиженно. Знает, что не хотел. Знает, что Нораг готов был умереть, но не сдаться.

— Магистрат открыл ворота и сдал город, — говорит он. — Сделали все, как требовали эти твари! Что еще было нужно?! Хёнрир обманул, поступил подло. Он ответит!

Ответит… Так наивно, что почти смешно.

— Магистрат? — говорит Хёд. — Разве Хёнрир договаривался о сдаче города с магистратом?

— А разве это имеет значение? — говорит Шельда. — Город сдан. Что за игры, в которых любой шаг можно представить так, как удобно? Погибли люди. Весь город был залит кровью. Твари рвали людей на части… женщин, детей… В городе, который открыл ворота и так надеялся на мир, на жизнь… Там такое творилось… чудовищно. Улицы, заваленные разорванными, обглоданными телами… Никто не мог спрятаться от них.

— Никто не мог? — говорит Хёд. — Но вы же спрятались?

Шельда молчит.

Слышно, как Тьяден сердито бросает ложку в тарелку, отодвигает.

— Я хотел драться! — горячо говорит он. — Я не хотел прятаться! Я хотел выйти и драться с ними! Я уже мужчина!

— И первая же тварь отгрызла бы тебе голову, — говорит Хёд. — Кому бы ты тогда отомстил?

Месть — отличная штука. Иногда это единственное, что помогает не опустить руки.

— Если ты умеешь прятаться, Шельда, — говорит Хёд, — если в Фесгарде глубокие подземелья, то почему тогда ты не увела этих людей, детей, женщин, с собой? Ты жива, а они умерли.

Слышно, как Шельда встает.

— Какое право ты имеешь обвинять меня? — говорит она. Холодная сталь в голосе. И ненависть, которая пытается найти выход.

— Разве я обвиняю? — говорит Хёд. — Я просто спросил, как это вышло. Но, полагаю, что и сам знаю ответ. Нельзя спасти всех. Кого-то все равно придется принести в жертву. Чужого. Чтобы спасти своих. Вы могли спрятаться вдвоем. Но если бы повели за собой десятки, сотни людей — вас бы нашли, и шансов спрятаться уже не было бы. Всегда приходится делать выбор. Ты поступила разумно, так, как было выгодно.

«Амулеты Йорлинга»… она не может не знать. Та сила, с которой Хёд столкнулся в Фесгарде — слишком велика. И то, с чем он столкнулся после…

Нораг умер, не желая говорить, где Шельда. А теперь вот она — сама нашла его. Надо только понять.

— Ты ничего не знаешь обо мне, — голос Шельды напряженно звенит.

— А ты? Что ты знаешь обо мне, Шельда?

— Шельда, ты дома?! — вдруг доносится с улицы, и стук в дверь. Мужской голос, сильный, требовательный, впрочем, без угрозы, скорее… по-соседски.

И, не дожидаясь приглашения, он открывает дверь.

* * *

— Доброго вечера, Шельда! Решил заглянуть, меду тебе принес… хороший мед, жена передать велела, очень ты ей помогла, да…

Гость неуверенно мнется у порога, что-то смущает.

— Заходи, — говорит Шельда. — Я как раз пирог испекла, с капустой… садись, поужинай с нами. Как Нита себя чувствует?

— Хорошо! — говорит гость. — Вот прямо сразу полегчало ей, после тех травок, что ты дала. Встает уже! А то ведь совсем было слегла… Так что мы очень благодарны тебе. Да… А это ведь… Шельда… говорят, раненый твой очнулся?

На Хёда он посмотреть пришел, а вовсе не с благодарностью и не с медом…. Хотя, одно другому не мешает.

— Очнулся, — говорит Шельда. — Вон он лежит, хочешь, иди, посмотрит на него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению