На краю вечности. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Вера Бартон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На краю вечности. Книга 2 | Автор книги - Вера Бартон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Вот ублюдок, — в сердцах бросает Ви. — Ладно, предположим с этим я разберусь сам. Поговорю с твоими близкими, проведем экспертизу. Ты ведь знаешь, что к показаниям людей относятся с подозрением. А ты в свою очередь должен будешь написать на своего брат обвинительное заявление. Без него я ничего не смог сделать.

— Хоть сейчас, — с готовностью отзываюсь я. Законник протягивает мне лист бумаги и ручку. Долго и нудно диктует, как правильно оформить документ. Я давно ничего не писал от руки, пальцы плохо слушаются и уже через десять минут устают.

— Я могу понять, что твой брат вел себя как полная скотина, угрожая тебе. Но чем тебя шантажировала Лив? — прищурившись, спрашивает Ви. Он не верит мне полностью, и это очень плохо. Значит, он будет докапываться до правды и это черт знает куда может его привести.

— Она приехала ко мне, когда узнала, что я болен. А потом Вагнер убил ее… — эти слова мне даются особенно тяжело. От одной мысли, что они могут стать реальностью, становится тошно. — Ливии больше нет, Ви.

Предложение объявить Лив мертвой озвучил Америго. По его мнению, пришло мое время заботиться о ней. Но избавить ее от обвинений и тягот прошлой жизни, можно было только так. Я долго сопротивлялся этому, но в конце концов ему удалось меня убедить. Рассказываю законнику о нападении Амалика на дом, на попытку похищения Айлин. Признаюсь, в том, что я убил его, защищая семью. А потом взорвал в машине, чтобы скрыть следы преступления. Ви слушает меня с каменным лицом. На какой-то момент мне даже становится стыдно за свою ложь перед ним. Но правда в этой ситуации никого не спасет.

— Ты можешь связаться с русской полицией, если у тебя есть сомнения, — подпирая рукой щеку, говорю я.

— Обязательно, — заверяет меня Ви. — И прими мои соболезнования. Мне очень жаль Ливию. Но теперь осталось самое сложное — как ты мне объяснишь, что Тео обвиняет тебя в покушении на убийство? Какую трогательную историю расскажешь на этот раз?

— Никакой, — выдыхаю я. — Потому что мне нечего сказать, кроме одного — я к этому не причастен.


После беседы с Ви меня оформляют как арестанта. Забирают одежду, выдают тюремную робу нежно-голубого цвета. Ведь голубой нейтрализует эмоции, успокаивает, дарует чувство безмятежности. Что еще нужно вампиру, сидящему в тюрьме?

Жандармы отводят меня на седьмой этаж. Здесь содержат заключенных. Один из моих тюремщиков набирает код, и металлическая дверь камеры бесшумно открывается. Меня заталкивают в маленькое помещение и закрывают. Тусклое освещение, воздух чересчур сухой, отчего першит в горле и хочется кашлять. По традиции нас держат поодиночке. И этот факт, безусловно, радует. Мне сейчас как никогда хочется побыть одному, упорядочить свои мысли, понять, как действовать дальше.

Приподнимаю крышку гроба, заглядываю внутрь. Голые доски, все по-спартански. Ладно, бывало и хуже. Отдыхать хочется меньше всего, возвращаю крышку на место и сажусь. Думаю о том, сможет ли выдержать допрос Айлин, не выдаст ли себя. Конечно, Америго ее неплохо натаскал, пару раз даже довел до слез. Но одно дело отвечать на каверзные вопросы сидя у себя дома и совсем другое перед лицом следователя.

В двери открывается крошечное окошечко и на выдвижной пластине появляется мензурка, наполненная кровью. А вот и ужин. Даже от запаха не ощущаю голода и желудок молчит. Интересно, сколько я смогу обходиться без питания? Но сейчас не время для экспериментов. Залпом осушаю крошечную посудину, возвращаю на место, и она тут же исчезает.

Когда слышатся шаги, я лежу в полудреме. В камеру вваливаются два охранника. Напяливают на меня наручники и выводят в коридор. Похоже, впереди очередной допрос. Покорно следую за ними. Мы спускаемся на восьмой уровень и это вызывает у меня некоторое беспокойство. Здесь пахнет лекарствами, кровью, слышатся стоны. Начинаю догадываться, что здесь проводятся пытки.

Один из охранников открывает дверь в какой-то кабинет, второй молча толкает меня в спину, и я буквально влетаю туда. Там на меня вопросительно смотрит молодой мужчина в белом халате. Он лыс, худощав. У него узкое лицо и длинный с горбинкой нос. На бейджике написано имя: «Фабрисио Монти».

— Мистер Дорадо? — певуче осведомляется он, поднимаясь на ноги. У него длинные руки и тонкие, аристократические пальцы. Таким бы позавидовал пианист.

— Вы же знаете, что да, — неприветливо откликаюсь я. Этот тип мне совсем не нравится. Есть в его взгляде что-то отталкивающее, неприятное.

— Понимаю, вы в такой ситуации, что вам не до любезностей, — пытается докопаться до моего душевного состояния доктор. — Но вам не о чем волноваться, по крайней мере, сейчас. Я всего лишь осмотрю вас и возьму на анализ кровь. Вы ведь феномен своего рода… Исцелились от страшной болезни. И я хочу узнать, как.

Фабрисио жестом указывает на стул. Сажусь, он просит вытянуть руку и перематывает жгутом выше локтя. Берет шприц, смотрит на меня и его губы трогает улыбка.

— Вы боитесь уколов? — с удивлением спрашивает Монти.

— Нет, с чего вы взяли? — пожимаю плечами я.

— Ваш пульс выдает вас, — отвечает Монти и вводит мне в вену иглу, продолжая жадно прислушиваться к работе моего сердца. Черт, как же тяжело, когда ты внезапно начинаешь отличаться от других.

— Это побочный эффект после болезни, — объясняю я, сильно сомневаясь, что такой ответ его устроит.

— Правда? — Фабрисио пристально смотрит мне в глаза. Взгляд у него тяжелый, угнетающий. Хочется встать и уйти, а потом подойти к рукомойнику и хорошенько умыться. — В темные века, когда я трудился на благо инквизиции, знавал одного вампира, сердце которого билось точно так же, как ваше, мистер Дорадо. Но он был менее скромным, чем вы. И называл себя бессмертным. Однако, это не помешало ему скончаться.

— Вам бы страшные сказки писать для детишек. Такую возможность упускаете, — заставляю себя улыбнуться я и думаю о Римуте, который до меня наградил подобным бессмертием еще двух вампиров. Не об одном ли из них сейчас речь?

— Кто вы, мистер Дорадо? — вытаскивая иглу из моей вены, спрашивает Монти. — Вне всякого сомнения, кровь расскажет мне о вас больше, чем вы, но все же я счел бы вашу откровенность, как начало возможной дружбы. Ведь нам предстоит еще не раз встретиться, пока вы будете находиться здесь.

— Неужели вам настолько одиноко, что вы готовы дружить с убийцей? — удивляюсь я.

— Мой многовековой опыт показывает, что среди них попадаются весьма интересные экземпляры! Для жизни они конечно, непригодны, но для опыта — бесценны, — лукаво улыбается Фабрисио. — Все, вы свободны. Увидимся через пару дней.


Поднимаемся на пятый этаж — я должен заполнить какие-то бумаги. Впервые меня радует бюрократия — хоть какое-то развлечение после четырех стен в одиночке. Проходим мимо кабинета Ви. Дверь открывается и оттуда выходит молодая женщина в синем костюме. У нее густые черные волосы, подстриженные под каре, челка, достающая до самых бровей. Фиалковые глаза, бледная кожа тронута легким румянцев. На вид ей не больше восемнадцати лет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению