Его чужая жена - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его чужая жена | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Руперт очень бережно, стараясь не коснуться кожи, убрал ее. Дениза заворочалась, и мужчина торопливо вышел. Тори насмешливо посмотрел ему вслед, затем запрыгнул на кровать, покрутился и лег на свое привычное место в ногах виконтессы.

Вскоре весь дом погрузился в тревожный сон, и лишь Руперт еще долго сидел у камина, задумчиво глядя на тлеющие угли.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА 1

Дениза проснулась поздно. Она с удивлением обнаружила, что укрыта пледом. Странно, но она не помнила, чтобы брала его.

Впрочем, воспоминания этой ночи сгладились в памяти, словно кошмар, привидевшийся во сне. Сейчас, в сером свете дождливого дня, все казалось точно подернутым дымкой. Девушка уже с трудом могла различить, где сон, а где явь. Она помнила: вчера ночью Руперт сказал, что Тони мертв, но Дениза все еще не могла поверить в это.

Виконтесса откинула плед. Спавший в ногах Тори заворчал и встрепенулся.

— Интересно, как ты сюда попал? — спросила она пса, впрочем не ожидая ответа.

Тот с дурашливым видом завилял хвостом. Дениза потрепала его по голове и встала.

Виконтесса так и не сняла платье. Бисер, которым была украшена вышивка, во сне впивался в кожу, и теперь все тело было покрыто болезненными красными пятнами. Вздохнув, Дениза направилась в гардеробную и достала со дна чемодана платье из черного крепа, которое еще до свадьбы заставила пошить предусмотрительная тетя.

Платье невозможно было надеть без помощи служанки, и Дениза, скорее по привычке, дернула шнур звонка.

— Доброе утро, миледи. — К ее удивлению, в комнату вошла горничная.

— Молли? Ты же вчера ушла…

— Тетя рассказала мне, что… — Служанка смущенно замолчала.

— Да. Виконт… мой муж… он погиб… демон вырвался… — Дениза прикрыла глаза, еще раз переживая события ночи, и вздрогнула. — Это было ужасно.

— Матушка мне всегда говорила — от этих демонов один только вред! — поучительно произнесла Молли. — Правильно вы сделали, что поехали с милордом Рупертом!

— Ты так думаешь? — Виконтесса обернулась и внимательно посмотрела на служанку.

— Конечно, — уверила та. — Еще не хватало, чтобы вы разбились вместе с виконтом! Это вам явно ни к чему!

— Возможно, это было бы… — Она вдруг оборвала себя, понимая, что собралась откровенничать со служанкой.

— Плохо это было бы, вы молодая, вам еще жить и жить! — подхватила та, ничуть не смущенная заминкой. — И так себя похоронили в этой глуши, а все из-за мужа вашего, упокой, Господи, его душу!

Под пристальным взглядом госпожи Молли старательно осенила себя крестом благодати.

— Я принесу вам чай, — решительно заявила горничная и вышла.

Когда Дениза, облаченная в черный креп, спустилась в гостиную, Руперт был уже там. Он сидел в кресле, листая привезенные из города свежие газеты. Судя по темным кругам вокруг глаз, если лорд Сен-Клер и ложился спать, то всего на пару часов.

При виде девушки Руперт небрежно сложил газету и встал:

— Доброе утро! Надеюсь, вы оправились от потрясений вчерашней ночи?

Дениза хотела было сказать, что смерть Тони не слишком задевает ее, но вдруг поняла, что лорд Сен-Клер — пора было привыкать звать его виконтом — спрашивает скорее о бале и их сорвавшемся побеге.

— Не знаю, — честно призналась девушка. — Все это так…

— Печально, — подхватил Руперт, едва заметно кивая на лакея, стоявшего у дверей. На лице у парня застыло ошеломленное выражение.

— Да, вы правы, — поспешно согласилась Дениза и повернулась к слуге. — Томас, полагаю, в столовой все еще пахнет гарью?

— Д-да, миледи, — запинаясь, ответил он.

— Тогда я поем здесь, сообщите кухарке! — Она присела на диван и взглянула на Руперта. — Вы уже завтракали?

— Да, но давно, и с удовольствием составлю вам компанию. — Он вновь занял свое место.

Дениза задумчиво посмотрела на него. Сейчас лорд Сен-Клер держался отстраненно, словно и не было вчерашней ночи, бешеной скачки по пустошам и огненного демона, разорвавшего Тони. Дениза внезапно поняла, что Руперт смотрит на нее, и, покраснев, отвела взгляд.

— Я вижу, привезли газеты? — спросила она первое, что пришло на ум.

— Да. — Мужчина небрежно отложил серые листы, испещренные черной вязью букв. — Я взял на себя смелость ранним утром отправить Порриджа в город, телеграфировать немногочисленным родственникам Сен-Клеров и моей матери. Возможно, она захочет приехать на похороны.

— Мне распорядиться подготовить комнату?

— Я уже это сделал. — Руперт виновато улыбнулся. — Не знал, когда вы проснетесь.

— Да, конечно… Это ведь теперь ваш дом.

Сен-Клер хмыкнул:

— К несчастью, да. Хотя официальное завещание не оглашено.

— Не думаю, что оно есть. — Дениза пожала плечами. — Тони всегда… был небрежен с бумагами.

Она замолчала, все еще не привыкнув говорить о муже в прошедшем времени.

— Да, но тем не менее, пока душеприказчики не прибыли, я предпочитаю считать, что вы — хозяйка Клер-холла. Сказать по правде, я попросил свою мать приехать, поскольку не хотел, чтобы вы оставались без компаньонки. Если же по каким-то причинам леди Сен-Клер не сможет прибыть, я уеду в Реддинг.

— Не стоит, — поспешно возразила Дениза. — После того скандала, который… После скандала на балу слухи о нашей связи неизбежны, мне же не хочется оставаться одной в доме. Кстати, ко мне вернулась горничная.

— Да, я знаю.

— Вот как? Она приходила к вам?

— Нет. — Руперт озорно посмотрел на Денизу. — Я понял это по вашему платью. Вы никогда не надели бы его сама.

— Милорд! — Девушка несколько секунд возмущенно сверлила его взглядом, но потом рассмеялась. — Я даже не спрашиваю, откуда у вас такие познания в женской одежде!

Лорд Сен-Клер лукаво улыбнулся.

— А вот и ваш завтрак, — предупредил он Денизу о приходе лакея.

Девушка кивнула и спросила как можно более непринужденно:

— Когда стоит ожидать леди Сен-Клер?

— Понятия не имею. — Руперт пожал плечами и махнул рукой, давая понять Томасу, что тот может быть свободен. — Я просил ее прибыть как можно скорее. Думаю, мама появится к вечеру, если успеет на двенадцатичасовой. Мой камердинер ее встретит и привезет сюда.

— Вижу, мне остается только бездельничать. — Дениза попыталась за шуткой скрыть досаду.

Руперт это понял и протянул руку, накрывая ее ладонь своей.

— Не обижайтесь на меня, Дениза, — тихо попросил он. — Я просто хотел избавить вас от беспокойства, вам ведь предстоит еще принимать соболезнования от соседей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию